Português | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

代表取締役社長 ・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
拝啓
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
関係者各位
A quem possa interessar,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
佐藤愛子様
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
佐藤愛子様
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
佐藤太郎様
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Escrevemos a respeito de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
一同に変わって・・・
Escrevemos em atenção a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
先日の・・・の件ですが、
Em relação à/ao ...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・にさらに付け加えますと、
Em atenção à/ao...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requerimento formal, tentativa
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Teria a gentileza de...
Requerimento formal, tentativa
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requerimento formal, tentativa
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただければ幸いです。
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただけますか?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Requerimento formal, polido
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Requerimento formal, polido
・・・・は可能でしょうか。
Devo perguntar-lhe se...
Requerimento formal, polido
・・・・を紹介していただけますか。
O senhor poderia recomendar...
Requerimento formal, direto
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Requerimento formal, direto
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Requerimento formal, muito direto
・・・・していただけませんでしょうか。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Requerimento formal específico, direto
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Questionamento formal, direto
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Questionamento formal, direto
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Declaração formal de intenção, direto
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muito polido
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muito polido
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muito polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muito polido
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muito polido
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polido
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polido
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polido
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direto
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formal, direto
ありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direto
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muito direto
お返事を楽しみにしています。
Eu espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, polido
敬具
Cordialmente,
Formal, destinatário de nome desconhecido
敬具
Atenciosamente,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
敬白
Com elevada estima,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
どうぞよろしくお願いします。
Lembranças,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
どうぞよろしくお願いします。
Abraços,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos