Polonês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

代表取締役社長 ・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
拝啓
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
拝啓
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
拝啓
Szanowni Państwo,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Szanowni Państwo,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
関係者各位
Szanowni Państwo,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
一同に変わって・・・
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
先日の・・・の件ですが、
W nawiązaniu do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・にさらに付け加えますと、
Nawiązując do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requerimento formal, tentativa
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requerimento formal, tentativa
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requerimento formal, tentativa
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただけますか?
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Requerimento formal, polido
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Requerimento formal, polido
・・・・は可能でしょうか。
Chciałbym zapytać, czy...
Requerimento formal, polido
・・・・を紹介していただけますか。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Requerimento formal, direto
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Requerimento formal, direto
至急・・・・してください。
Proszę o pilne...
Requerimento formal, muito direto
・・・・していただけませんでしょうか。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requerimento formal específico, direto
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Questionamento formal, direto
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Questionamento formal, direto
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaração formal de intenção, direto
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Formal, muito polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muito polido
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, polido
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polido
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polido
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, direto
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direto
ありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direto
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muito direto
お返事を楽しみにしています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, polido
敬具
Z wyrazami szacunku,
Formal, destinatário de nome desconhecido
敬具
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
敬白
Z poważaniem,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos