Italiano | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

代表取締役社長 ・・・・様
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
拝啓
Gentilissimo,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
拝啓
Gentilissima,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
拝啓
Gentili Signore e Signori,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
関係者各位
A chi di competenza,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
拝啓
・・・・様
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
佐藤太郎様
Gentilissimo Bianchi,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
佐藤太郎様
Gentile Mario,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
一同に変わって・・・
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
先日の・・・の件ですが、
In riferimento a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・にさらに付け加えますと、
Per quanto concerne...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・についてお伺いします。
La contatto per avere maggiori informazioni...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
・・・に代わって連絡しております。
La contatto per conto di...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

・・・・していただけないでしょうか。
Le dispiacerebbe...
Requerimento formal, tentativa
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
La contatto per sapere se può...
Requerimento formal, tentativa
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Le sarei veramente grata/o se...
Requerimento formal, tentativa
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただければ幸いです。
Le sarei riconoscente se volesse...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただけますか?
Potrebbe inviarmi...
Requerimento formal, polido
是非・・・・を購入したいと思います。
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Requerimento formal, polido
・・・・は可能でしょうか。
Mi trovo a chiederLe di...
Requerimento formal, polido
・・・・を紹介していただけますか。
Potrebbe raccomadarmi...
Requerimento formal, direto
・・・・をお送りください。
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Requerimento formal, direto
至急・・・・してください。
La invitiamo caldamente a...
Requerimento formal, muito direto
・・・・していただけませんでしょうか。
Le saremmo grati se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requerimento formal específico, direto
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Questionamento formal, direto
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Questionamento formal, direto
・・・・することを目的としております。
È nostra intenzione...
Declaração formal de intenção, direto
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dopo attenta considerazione...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
大変申し訳ございませんが・・・・
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, muito polido
・・・・してくださいますようお願いいたします。
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, muito polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, muito polido
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polido
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polido
お力添えいただきありがとうございます。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polido
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direto
さらに情報が必要な場合は・・・・
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direto
ありがとうございました。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direto
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muito direto
お返事を楽しみにしています。
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, polido
敬具
In fede,
Formal, destinatário de nome desconhecido
敬具
Cordiali saluti
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
敬白
Cordialmente,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos