Francês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

代表取締役社長 ・・・・様
Monsieur le président,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
拝啓
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
拝啓
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
拝啓
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Madame, Monsieur,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
関係者各位
Aux principaux concernés,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
佐藤愛子様
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
佐藤愛子様
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
一同に変わって・・・
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
先日の・・・の件ですが、
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・にさらに付け加えますと、
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société fut recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただけますか?
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
・・・・は可能でしょうか。
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
・・・・を紹介していただけますか。
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
・・・・していただけませんでしょうか。
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Questionamento formal, direto
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Questionamento formal, direto
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muito polido
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muito polido
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muito polido
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polido
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polido
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Formal, polido
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direto
ありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Formal, direto
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muito direto
お返事を楽しみにしています。
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
どうぞよろしくお願いします。
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
どうぞよろしくお願いします。
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos