Sueco | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Gentilissimo,
Bäste herrn,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
Bästa fru,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Bästa herr eller fru,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Bästa herrar,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Bäste herr Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Bästa fru Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Bästa fröken Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Bästa fru Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Bäste John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Bäste John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Vi skriver till er angående ...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Vi skriver i samband med ...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
Vidare till ...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
Med hänvisning till ...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Jag skriver för att fråga om ...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Jag måste fråga er om/angående ...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Skulle ni kunna skicka mig ...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Vi ber er omgående att ...
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Vi har för avsikt att ...
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
Tack på förhand...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Om ni behöver mer information ...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Menos formal, polido
In fede,
Med vänlig hälsning,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
Med vänliga hälsningar,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
Med vänlig hälsning,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
Vänliga hälsningar,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
Hälsningar,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos