Francês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Monsieur le président,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Gentilissimo,
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Madame, Monsieur,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
Aux principaux concernés,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Votre société fut recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Merci de votre confiance.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
In fede,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos