Finlandês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Arvoisa Herra Presidentti,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Gentilissimo,
Hyvä Herra,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
Hyvä Rouva,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Hyvä vastaanottaja,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Hyvät vastaanottajat,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
Hyvät vastaanottajat,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Hyvä herra Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Hyvä rouva Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Hyvä neiti Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Hyvä neiti / rouva Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Hyvä John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Hyvä John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Kirjoitamme teille koskien...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Kirjoitamme teille liittyen...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
Koskien...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
Viitaten...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Kirjoitan tiedustellakseni...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
Olisikohan mahdollista...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
Olisitteko ystävällisiä ja...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Haluan kysyä voisiko...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Voisitteko suositella...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Pyydämme teitä välittömästi...
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
Olisimme kiitollisia jos...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Tavoitteemme on...
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
Kiittäen jo etukäteen...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Jos tarvitsette lisätietoja...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Arvostamme asiakkuuttanne.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Menos formal, polido
In fede,
Ystävällisin terveisin,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
Ystävällisin terveisin,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
Kunnioittavasti,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
Parhain terveisin,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
Terveisin,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos