Esperanto | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Gentilissimo,
Estimata sinjoro,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
Estimata sinjorino,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Estimataj sinjoroj,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Estimata sinjoro Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Estimata John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Estimata John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Ni skribas al vi pri...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Ni skribas en rilato kun...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
Plu al...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
Kun referenco al...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mi skribas por demandi pri...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
Mi skribas al vi nome de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
Mi estus plej dankema, se...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
Mi estus dankema, se vi povus...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Mi devas peti vin, ĉu...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Ĉu vi povas rekomendi...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Vi estas urĝe petita al...
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
Ni estus dankemaj, se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Ĝi estas nia intenco...
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
Antaŭdankon…
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Se vi bezonas pli informon...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Ni dankas vian negocon.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Menos formal, polido
In fede,
Altestime,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
Altestime,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
Altestime,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
Ĉion bonan,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
Ĉion bonan,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos