Dinamarquês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Kære Hr. Direktør,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Gentilissimo,
Kære Hr.,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
Kære Fru,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Kære Hr./Fru,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Kære Hr./Fru.,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
Til hvem det vedkommer,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Kære Hr. Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Kære Fru. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Kære Frk. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Kære Fr. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Kære John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Kære John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Vi skriver til jer angående...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Vi skriver i forbindelse med...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
I fortsættelse af...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
I henhold til...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
Vil du have noget imod at...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
Kunne du være så venlig at...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
Vil du være så venlig at sende mig...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Kan du anbefale...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Kan du venligst sende mig...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Du er snarest anmodet til at...
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Det er vores hensigt at...
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
Tak på forhånd...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Hvis du ønsker mere information...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Menos formal, polido
In fede,
Med venlig hilsen
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
Med venlig hilsen
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
Med respekt,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
Med venlig hilsen
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
Med venlig hilsen
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos