Árabe | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
السيد الرئيس المحترم،
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Gentilissimo,
سيدي المحترم،
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
السيدة المحترمة،
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
السادة المحترمون،
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
السيد أحمد المحترم،
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
السيدة نادية المحترمة،
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
عزيزتي الآنسة نادية،
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
عزيزتي السيدة نادية،
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
عزيزي أحمد كرم،
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
عزيزي أحمد،
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
نكتب لكم بخصوص...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
نكتب لكم بخصوص...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
وعلاوة على ذلك...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
بالنسبة إلى...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
أكتب للاستفسار عن...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
أكتب إليك نيابة عن...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
لقد تم ترشيح شركتم...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
هل تمانع لو...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
هلاّ تفضلت بـ...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
سأكون ممتنّا إذا...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
يجب أنْ أسألك ما إذا
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
سنكون مُمتنين لو...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
لدينا نية في أنْ...…
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
أقدر تعاملك معنا.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Menos formal, polido
In fede,
مع خالص التحية والاحترام،
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
كل المودة والاحترام،
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
تحياتي الحارة،
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
تحياتي،
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos