Espanhol | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Dear Mr. President,
Distinguido Sr. Presidente:
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Dear Sir,
Distinguido Señor:
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Dear Madam,
Distinguida Señora:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Dear Sir / Madam,
Distinguidos Señores:
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Dear Sirs,
Apreciados Señores:
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
To whom it may concern,
A quien pueda interesar
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Dear Mr. Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Dear Mrs. Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Dear Miss Smith,
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Dear Ms. Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Dear John Smith,
Estimado Sr. Pérez:
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Dear John,
Querido Juan:
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
We are writing to you regarding…
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
We are writing in connection with...
Le escribimos en referencia a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Further to…
Con relación a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
With reference to…
En referencia a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
I am writing to enquire about…
Escribo para pedir información sobre...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
I am writing to you on behalf of...
Le escribo en nombre de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Your company was highly recommended by…
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Would you mind if…
¿Sería posible...
Requerimento formal, tentativa
Would you be so kind as to…
¿Tendría la amabilidad de...
Requerimento formal, tentativa
I would be most obliged if…
Me complacería mucho si...
Requerimento formal, tentativa
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Requerimento formal, muito polido
I would be grateful if you could...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Requerimento formal, muito polido
Would you please send me…
¿Podría enviarme...
Requerimento formal, polido
We are interested in obtaining/receiving…
Estamos interesados en obtener/recibir...
Requerimento formal, polido
I must ask you whether...
Me atrevo a preguntarle si...
Requerimento formal, polido
Could you recommend…
¿Podría recomendarme...
Requerimento formal, direto
Would you please send me…
¿Podría enviarme...
Requerimento formal, direto
You are urgently requested to…
Se le insta urgentemente a...
Requerimento formal, muito direto
We would be grateful if…
Estaríamos muy agradecidos si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
What is your current list price for…
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requerimento formal específico, direto
We are interested in ... and we would like to know ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Questionamento formal, direto
We understand from your advertisment that you produce…
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Questionamento formal, direto
It is our intention to…
Es nuestra intención...
Declaração formal de intenção, direto
We carefully considered your proposal and…
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
We are sorry to inform you that…
Lamentamos informarle que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

If you need any additional assistance, please contact me.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, muito polido
If we can be of any further assistance, please let us know.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, muito polido
Thanking you in advance…
Le agradecemos de antemano...
Formal, muito polido
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, muito polido
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, muito polido
Please reply as soon as possible because…
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, polido
If you require any further information, feel free to contact me.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, polido
I look forward to the possibility of working together.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, polido
Thank you for your help in this matter.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, polido
I look forward to discussing this with you.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, direto
If you require more information ...
Si requiere más información...
Formal, direto
We appreciate your business.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, direto
Please contact me - my direct telephone number is…
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, muito direto
I look forward to hearing from you soon.
Espero tener noticias de usted pronto.
Menos formal, polido
Yours faithfully,
Se despide cordialmente,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Yours sincerely,
Atentamente,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respectfully yours,
Respetuosamente,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Kind/Best regards,
Saludos,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Regards,
Saludos,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos