Tcheco | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Monsieur le président,
Vážený pane prezidente,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Monsieur,
Vážený pane,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Madame,
Vážená paní,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Madame, Monsieur,
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Madame, Monsieur,
Dobrý den,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Aux principaux concernés,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Monsieur Dupont,
Vážený pane Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Mademoiselle Dupont,
Vážená slečno Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Monsieur Dupont,
Milý Johne Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Cher Benjamin,
Milý Johne,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nous vous écrivons concernant...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nous vous écrivons au sujet de...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Suite à...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En référence à...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
J'écris afin de me renseigner sur...
Píši vám, abych vás informoval o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Je vous écris de la part de...
Píši Vám jménem...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Votre société fut recommandée par...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
Auriez-vous l'amabilité de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requerimento formal, tentativa
Je vous saurai gré de...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Requerimento formal, muito polido
Je vous saurai gré de...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Requerimento formal, muito polido
Pourriez-vous me faire parvenir...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, polido
Nous sommes intéressés par la réception de...
Máme zájem o získání/obdržení...
Requerimento formal, polido
Je me permets de vous demander si...
Musím vás požádat, zda...
Requerimento formal, polido
Pourriez-vous recommander...
Mohl(a) byste doporučit...
Requerimento formal, direto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, direto
Nous vous prions de...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Requerimento formal, muito direto
Nous vous serions reconnaissants si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requerimento formal específico, direto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Questionamento formal, direto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Questionamento formal, direto
Notre intention est de...
Naším záměrem je, aby...
Declaração formal de intenção, direto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Nous regrettons de vous informer que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, muito polido
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, muito polido
En vous remerciant par avance...
Děkuji Vám předem...
Formal, muito polido
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, muito polido
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, muito polido
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polido
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polido
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polido
Merci pour votre aide.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polido
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direto
Merci de votre confiance.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, muito direto
Dans l'attente de votre réponse.
Těším se na Vaší odpověď.
Menos formal, polido
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
S pozdravem,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Se srdečným pozdravem,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
S úctou,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Meilleures salutations,
Se srdečným pozdravem,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Cordialement,
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos