Português | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Monsieur le président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Madame, Monsieur,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Madame Dupont,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Madame Dupont,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nous vous écrivons concernant...
Escrevemos a respeito de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nous vous écrivons au sujet de...
Escrevemos em atenção a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Suite à...
Em relação à/ao ...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En référence à...
Em atenção à/ao...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Votre société fut recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requerimento formal, tentativa
Auriez-vous l'amabilité de...
Teria a gentileza de...
Requerimento formal, tentativa
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requerimento formal, tentativa
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Requerimento formal, muito polido
Je vous saurai gré de...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Requerimento formal, muito polido
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Requerimento formal, polido
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Requerimento formal, polido
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Requerimento formal, polido
Pourriez-vous recommander...
O senhor poderia recomendar...
Requerimento formal, direto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Requerimento formal, direto
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Requerimento formal, muito direto
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Requerimento formal específico, direto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Questionamento formal, direto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Questionamento formal, direto
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Declaração formal de intenção, direto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muito polido
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muito polido
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muito polido
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muito polido
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muito polido
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polido
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polido
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polido
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polido
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direto
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muito direto
Dans l'attente de votre réponse.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, polido
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Cordialement,
Abraços,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos