Japonês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Kara Sinjoro Prezidanto,
代表取締役社長 ・・・・様
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Estimata sinjoro,
拝啓
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Estimata sinjorino,
拝啓
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Estimata sinjoro/sinjorino,
拝啓
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Estimataj sinjoroj,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Al kiu ĝi povas koncerni,
関係者各位
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Estimata sinjoro Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Estimata sinjorino Smith,
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Estimata sinjorino Smith,
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimata John Smith,
佐藤太郎様
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Estimata John,
佐藤太郎様
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Ni skribas al vi pri...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Ni skribas en rilato kun...
一同に変わって・・・
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Plu al...
先日の・・・の件ですが、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Kun referenco al...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Mi skribas por demandi pri...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Mi skribas al vi nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Ĉu vi kontraŭus, se...
・・・・していただけないでしょうか。
Requerimento formal, tentativa
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requerimento formal, tentativa
Mi estus plej dankema, se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requerimento formal, tentativa
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, muito polido
Mi estus dankema, se vi povus...
・・・・していただければ幸いです。
Requerimento formal, muito polido
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・していただけますか?
Requerimento formal, polido
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
是非・・・・を購入したいと思います。
Requerimento formal, polido
Mi devas peti vin, ĉu...
・・・・は可能でしょうか。
Requerimento formal, polido
Ĉu vi povas rekomendi...
・・・・を紹介していただけますか。
Requerimento formal, direto
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・をお送りください。
Requerimento formal, direto
Vi estas urĝe petita al...
至急・・・・してください。
Requerimento formal, muito direto
Ni estus dankemaj, se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Kio estas via nuna listoprezo por...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requerimento formal específico, direto
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Questionamento formal, direto
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Questionamento formal, direto
Ĝi estas nia intenco...
・・・・することを目的としております。
Declaração formal de intenção, direto
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Ni bedaŭras informi vin, ke...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muito polido
Antaŭdankon…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muito polido
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muito polido
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polido
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polido
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polido
Dankon pro via helpo en tiu afero.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polido
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direto
Se vi bezonas pli informon...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direto
Ni dankas vian negocon.
ありがとうございました。
Formal, direto
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muito direto
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, polido
Altestime,
敬具
Formal, destinatário de nome desconhecido
Altestime,
敬具
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Altestime,
敬白
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Ĉion bonan,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Ĉion bonan,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos