Italiano | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Kara Sinjoro Prezidanto,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Estimata sinjoro,
Gentilissimo,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Estimata sinjorino,
Gentilissima,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Estimata sinjoro/sinjorino,
Gentili Signore e Signori,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Estimataj sinjoroj,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Al kiu ĝi povas koncerni,
A chi di competenza,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Estimata sinjoro Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimata John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Estimata John,
Gentile Mario,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Ni skribas al vi pri...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Ni skribas en rilato kun...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Plu al...
In riferimento a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Kun referenco al...
Per quanto concerne...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Mi skribas por demandi pri...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Mi skribas al vi nome de...
La contatto per conto di...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Ĉu vi kontraŭus, se...
Le dispiacerebbe...
Requerimento formal, tentativa
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
La contatto per sapere se può...
Requerimento formal, tentativa
Mi estus plej dankema, se...
Le sarei veramente grata/o se...
Requerimento formal, tentativa
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Requerimento formal, muito polido
Mi estus dankema, se vi povus...
Le sarei riconoscente se volesse...
Requerimento formal, muito polido
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Potrebbe inviarmi...
Requerimento formal, polido
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Requerimento formal, polido
Mi devas peti vin, ĉu...
Mi trovo a chiederLe di...
Requerimento formal, polido
Ĉu vi povas rekomendi...
Potrebbe raccomadarmi...
Requerimento formal, direto
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Requerimento formal, direto
Vi estas urĝe petita al...
La invitiamo caldamente a...
Requerimento formal, muito direto
Ni estus dankemaj, se...
Le saremmo grati se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Kio estas via nuna listoprezo por...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requerimento formal específico, direto
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Questionamento formal, direto
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Questionamento formal, direto
Ĝi estas nia intenco...
È nostra intenzione...
Declaração formal de intenção, direto
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, muito polido
Antaŭdankon…
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, muito polido
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, muito polido
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polido
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polido
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polido
Dankon pro via helpo en tiu afero.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polido
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direto
Se vi bezonas pli informon...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direto
Ni dankas vian negocon.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direto
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muito direto
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, polido
Altestime,
In fede,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Altestime,
Cordiali saluti
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Altestime,
Cordialmente,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Ĉion bonan,
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Ĉion bonan,
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos