Tcheco | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Distinguido Sr. Presidente:
Vážený pane prezidente,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Distinguido Señor:
Vážený pane,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Distinguida Señora:
Vážená paní,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Distinguidos Señores:
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Apreciados Señores:
Dobrý den,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quien pueda interesar
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Apreciado Sr. Pérez:
Vážený pane Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Apreciada Srta. Pérez:
Vážená slečno Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimado Sr. Pérez:
Milý Johne Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Querido Juan:
Milý Johne,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Le escribimos en referencia a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Con relación a...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En referencia a...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escribo para pedir información sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Le escribo en nombre de...
Píši Vám jménem...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

¿Sería posible...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
¿Tendría la amabilidad de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requerimento formal, tentativa
Me complacería mucho si...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Requerimento formal, muito polido
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Requerimento formal, muito polido
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, polido
Estamos interesados en obtener/recibir...
Máme zájem o získání/obdržení...
Requerimento formal, polido
Me atrevo a preguntarle si...
Musím vás požádat, zda...
Requerimento formal, polido
¿Podría recomendarme...
Mohl(a) byste doporučit...
Requerimento formal, direto
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, direto
Se le insta urgentemente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Requerimento formal, muito direto
Estaríamos muy agradecidos si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requerimento formal específico, direto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Questionamento formal, direto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Questionamento formal, direto
Es nuestra intención...
Naším záměrem je, aby...
Declaração formal de intenção, direto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informarle que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, muito polido
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, muito polido
Le agradecemos de antemano...
Děkuji Vám předem...
Formal, muito polido
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, muito polido
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, muito polido
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polido
Si requiere más información no dude en contactarme.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polido
Me complace la idea de trabajar juntos.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polido
Gracias por su ayuda en este asunto.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polido
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direto
Si requiere más información...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, muito direto
Espero tener noticias de usted pronto.
Těším se na Vaší odpověď.
Menos formal, polido
Se despide cordialmente,
S pozdravem,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atentamente,
Se srdečným pozdravem,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respetuosamente,
S úctou,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saludos,
Se srdečným pozdravem,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saludos,
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos