Japonês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Distinguido Sr. Presidente:
代表取締役社長 ・・・・様
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Distinguido Señor:
拝啓
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Distinguida Señora:
拝啓
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Distinguidos Señores:
拝啓
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Apreciados Señores:
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quien pueda interesar
関係者各位
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Apreciada Srta. Pérez:
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Querido Juan:
佐藤太郎様
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nos dirigimos a usted en referencia a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Le escribimos en referencia a...
一同に変わって・・・
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Con relación a...
先日の・・・の件ですが、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En referencia a...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Su compañía nos fue muy recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
Requerimento formal, tentativa
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requerimento formal, tentativa
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requerimento formal, tentativa
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, muito polido
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
Requerimento formal, muito polido
¿Podría enviarme...
・・・・していただけますか?
Requerimento formal, polido
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
Requerimento formal, polido
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか。
Requerimento formal, polido
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介していただけますか。
Requerimento formal, direto
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
Requerimento formal, direto
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
Requerimento formal, muito direto
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requerimento formal específico, direto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Questionamento formal, direto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Questionamento formal, direto
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
Declaração formal de intenção, direto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muito polido
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muito polido
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muito polido
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polido
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polido
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polido
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polido
Me complace la idea de discutir esto con usted.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direto
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direto
Apreciamos hacer negocios con usted.
ありがとうございました。
Formal, direto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muito direto
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, polido
Se despide cordialmente,
敬具
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atentamente,
敬具
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respetuosamente,
敬白
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saludos,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saludos,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos