Italiano | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Distinguido Sr. Presidente:
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Distinguido Señor:
Gentilissimo,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Distinguida Señora:
Gentilissima,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Distinguidos Señores:
Gentili Signore e Signori,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Apreciados Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quien pueda interesar
A chi di competenza,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Apreciado Sr. Pérez:
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Apreciada Srta. Pérez:
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimado Sr. Pérez:
Gentilissimo Bianchi,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Querido Juan:
Gentile Mario,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nos dirigimos a usted en referencia a...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Le escribimos en referencia a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Con relación a...
In riferimento a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En referencia a...
Per quanto concerne...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Le escribo en nombre de...
La contatto per conto di...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Su compañía nos fue muy recomendada por...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

¿Sería posible...
Le dispiacerebbe...
Requerimento formal, tentativa
¿Tendría la amabilidad de...
La contatto per sapere se può...
Requerimento formal, tentativa
Me complacería mucho si...
Le sarei veramente grata/o se...
Requerimento formal, tentativa
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Requerimento formal, muito polido
Le agradecería enormemente si pudiera...
Le sarei riconoscente se volesse...
Requerimento formal, muito polido
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi...
Requerimento formal, polido
Estamos interesados en obtener/recibir...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Requerimento formal, polido
Me atrevo a preguntarle si...
Mi trovo a chiederLe di...
Requerimento formal, polido
¿Podría recomendarme...
Potrebbe raccomadarmi...
Requerimento formal, direto
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Requerimento formal, direto
Se le insta urgentemente a...
La invitiamo caldamente a...
Requerimento formal, muito direto
Estaríamos muy agradecidos si...
Le saremmo grati se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requerimento formal específico, direto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Questionamento formal, direto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Questionamento formal, direto
Es nuestra intención...
È nostra intenzione...
Declaração formal de intenção, direto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informarle que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, muito polido
Le agradecemos de antemano...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, muito polido
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, muito polido
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polido
Si requiere más información no dude en contactarme.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polido
Me complace la idea de trabajar juntos.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polido
Gracias por su ayuda en este asunto.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polido
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direto
Si requiere más información...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muito direto
Espero tener noticias de usted pronto.
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, polido
Se despide cordialmente,
In fede,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atentamente,
Cordiali saluti
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respetuosamente,
Cordialmente,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saludos,
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saludos,
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos