Inglês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Distinguido Sr. Presidente:
Dear Mr. President,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Distinguido Señor:
Dear Sir,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Distinguida Señora:
Dear Madam,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Distinguidos Señores:
Dear Sir / Madam,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Apreciados Señores:
Dear Sirs,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quien pueda interesar
To whom it may concern,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Apreciado Sr. Pérez:
Dear Mr. Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Dear Mrs. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Apreciada Srta. Pérez:
Dear Miss Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Dear Ms. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimado Sr. Pérez:
Dear John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Querido Juan:
Dear John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nos dirigimos a usted en referencia a...
We are writing to you regarding…
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Le escribimos en referencia a...
We are writing in connection with...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Con relación a...
Further to…
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En referencia a...
With reference to…
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escribo para pedir información sobre...
I am writing to enquire about…
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Le escribo en nombre de...
I am writing to you on behalf of...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Your company was highly recommended by…
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

¿Sería posible...
Would you mind if…
Requerimento formal, tentativa
¿Tendría la amabilidad de...
Would you be so kind as to…
Requerimento formal, tentativa
Me complacería mucho si...
I would be most obliged if…
Requerimento formal, tentativa
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Requerimento formal, muito polido
Le agradecería enormemente si pudiera...
I would be grateful if you could...
Requerimento formal, muito polido
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
Requerimento formal, polido
Estamos interesados en obtener/recibir...
We are interested in obtaining/receiving…
Requerimento formal, polido
Me atrevo a preguntarle si...
I must ask you whether...
Requerimento formal, polido
¿Podría recomendarme...
Could you recommend…
Requerimento formal, direto
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
Requerimento formal, direto
Se le insta urgentemente a...
You are urgently requested to…
Requerimento formal, muito direto
Estaríamos muy agradecidos si...
We would be grateful if…
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
¿Cuál es la lista actual de precios de...
What is your current list price for…
Requerimento formal específico, direto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
We are interested in ... and we would like to know ...
Questionamento formal, direto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
We understand from your advertisment that you produce…
Questionamento formal, direto
Es nuestra intención...
It is our intention to…
Declaração formal de intenção, direto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
We carefully considered your proposal and…
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informarle que...
We are sorry to inform you that…
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formal, muito polido
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formal, muito polido
Le agradecemos de antemano...
Thanking you in advance…
Formal, muito polido
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formal, muito polido
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formal, muito polido
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Please reply as soon as possible because…
Formal, polido
Si requiere más información no dude en contactarme.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formal, polido
Me complace la idea de trabajar juntos.
I look forward to the possibility of working together.
Formal, polido
Gracias por su ayuda en este asunto.
Thank you for your help in this matter.
Formal, polido
Me complace la idea de discutir esto con usted.
I look forward to discussing this with you.
Formal, direto
Si requiere más información...
If you require more information ...
Formal, direto
Apreciamos hacer negocios con usted.
We appreciate your business.
Formal, direto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formal, muito direto
Espero tener noticias de usted pronto.
I look forward to hearing from you soon.
Menos formal, polido
Se despide cordialmente,
Yours faithfully,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atentamente,
Yours sincerely,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respetuosamente,
Respectfully yours,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saludos,
Kind/Best regards,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saludos,
Regards,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos