Holandês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Distinguido Sr. Presidente:
Geachte heer President
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Distinguido Señor:
Geachte heer
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Distinguida Señora:
Geachte mevrouw
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Distinguidos Señores:
Geachte heer, mevrouw
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Apreciados Señores:
Geachte dames en heren
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quien pueda interesar
Geachte dames en heren
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Apreciado Sr. Pérez:
Geachte heer Jansen
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Geachte mevrouw Jansen
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Apreciada Srta. Pérez:
Geachte mevrouw Jansen
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Geachte mevrouw Jansen
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimado Sr. Pérez:
Beste meneer Jansen
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Querido Juan:
Beste Jan
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Le escribimos en referencia a...
Wij schrijven u in verband met ...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Con relación a...
Met betrekking tot ...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En referencia a...
Ten aanzien van ...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escribo para pedir información sobre...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Le escribo en nombre de...
Ik schrijf u uit naam van ...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

¿Sería posible...
Zou u het erg vinden om ...
Requerimento formal, tentativa
¿Tendría la amabilidad de...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Requerimento formal, tentativa
Me complacería mucho si...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Requerimento formal, tentativa
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Requerimento formal, muito polido
Le agradecería enormemente si pudiera...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Requerimento formal, muito polido
¿Podría enviarme...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Requerimento formal, polido
Estamos interesados en obtener/recibir...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Requerimento formal, polido
Me atrevo a preguntarle si...
Ik zou u willen vragen, of ...
Requerimento formal, polido
¿Podría recomendarme...
Kunt u ... aanbevelen ...
Requerimento formal, direto
¿Podría enviarme...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Requerimento formal, direto
Se le insta urgentemente a...
U wordt dringend verzocht ...
Requerimento formal, muito direto
Estaríamos muy agradecidos si...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Requerimento formal específico, direto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Questionamento formal, direto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Questionamento formal, direto
Es nuestra intención...
Het is ons oogmerk om ...
Declaração formal de intenção, direto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informarle que...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Formal, muito polido
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Formal, muito polido
Le agradecemos de antemano...
Bij voorbaat dank.
Formal, muito polido
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Formal, muito polido
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Formal, muito polido
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Formal, polido
Si requiere más información no dude en contactarme.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Formal, polido
Me complace la idea de trabajar juntos.
Ik verheug mij op de samenwerking.
Formal, polido
Gracias por su ayuda en este asunto.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Formal, polido
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Formal, direto
Si requiere más información...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Formal, direto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Wij waarderen u als klant.
Formal, direto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Formal, muito direto
Espero tener noticias de usted pronto.
Ik hoor graag van u.
Menos formal, polido
Se despide cordialmente,
Met vriendelijke groet,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atentamente,
Met vriendelijke groet,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respetuosamente,
Hoogachtend,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saludos,
Met de beste groeten,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saludos,
Groeten,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos