Esperanto | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Distinguido Sr. Presidente:
Kara Sinjoro Prezidanto,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Distinguido Señor:
Estimata sinjoro,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Distinguida Señora:
Estimata sinjorino,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Distinguidos Señores:
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Apreciados Señores:
Estimataj sinjoroj,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quien pueda interesar
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Apreciado Sr. Pérez:
Estimata sinjoro Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Apreciada Srta. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimado Sr. Pérez:
Estimata John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Querido Juan:
Estimata John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Ni skribas al vi pri...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Le escribimos en referencia a...
Ni skribas en rilato kun...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Con relación a...
Plu al...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En referencia a...
Kun referenco al...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escribo para pedir información sobre...
Mi skribas por demandi pri...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Le escribo en nombre de...
Mi skribas al vi nome de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

¿Sería posible...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Requerimento formal, tentativa
¿Tendría la amabilidad de...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Requerimento formal, tentativa
Me complacería mucho si...
Mi estus plej dankema, se...
Requerimento formal, tentativa
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Requerimento formal, muito polido
Le agradecería enormemente si pudiera...
Mi estus dankema, se vi povus...
Requerimento formal, muito polido
¿Podría enviarme...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Requerimento formal, polido
Estamos interesados en obtener/recibir...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Requerimento formal, polido
Me atrevo a preguntarle si...
Mi devas peti vin, ĉu...
Requerimento formal, polido
¿Podría recomendarme...
Ĉu vi povas rekomendi...
Requerimento formal, direto
¿Podría enviarme...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Requerimento formal, direto
Se le insta urgentemente a...
Vi estas urĝe petita al...
Requerimento formal, muito direto
Estaríamos muy agradecidos si...
Ni estus dankemaj, se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Requerimento formal específico, direto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Questionamento formal, direto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Questionamento formal, direto
Es nuestra intención...
Ĝi estas nia intenco...
Declaração formal de intenção, direto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informarle que...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formal, muito polido
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formal, muito polido
Le agradecemos de antemano...
Antaŭdankon…
Formal, muito polido
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formal, muito polido
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formal, muito polido
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formal, polido
Si requiere más información no dude en contactarme.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formal, polido
Me complace la idea de trabajar juntos.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formal, polido
Gracias por su ayuda en este asunto.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formal, polido
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formal, direto
Si requiere más información...
Se vi bezonas pli informon...
Formal, direto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Ni dankas vian negocon.
Formal, direto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formal, muito direto
Espero tener noticias de usted pronto.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Menos formal, polido
Se despide cordialmente,
Altestime,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atentamente,
Altestime,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respetuosamente,
Altestime,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Saludos,
Ĉion bonan,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saludos,
Ĉion bonan,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos