Italiano | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Kære Hr. Direktør,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Kære Hr.,
Gentilissimo,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Kære Fru,
Gentilissima,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Kære Hr./Fru,
Gentili Signore e Signori,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Kære Hr./Fru.,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Til hvem det vedkommer,
A chi di competenza,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Kære Hr. Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Kære Fru. Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Kære Frk. Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Kære Fr. Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Kære John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Kære John,
Gentile Mario,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Vi skriver til jer angående...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Vi skriver i forbindelse med...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
I fortsættelse af...
In riferimento a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
I henhold til...
Per quanto concerne...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Jeg skriver for at forhøre mig om...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Jeg skriver til dig på vegne af...
La contatto per conto di...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Vil du have noget imod at...
Le dispiacerebbe...
Requerimento formal, tentativa
Kunne du være så venlig at...
La contatto per sapere se può...
Requerimento formal, tentativa
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Le sarei veramente grata/o se...
Requerimento formal, tentativa
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Requerimento formal, muito polido
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Le sarei riconoscente se volesse...
Requerimento formal, muito polido
Vil du være så venlig at sende mig...
Potrebbe inviarmi...
Requerimento formal, polido
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Requerimento formal, polido
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Mi trovo a chiederLe di...
Requerimento formal, polido
Kan du anbefale...
Potrebbe raccomadarmi...
Requerimento formal, direto
Kan du venligst sende mig...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Requerimento formal, direto
Du er snarest anmodet til at...
La invitiamo caldamente a...
Requerimento formal, muito direto
Vi vil være taknemmelig hvis...
Le saremmo grati se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requerimento formal específico, direto
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Questionamento formal, direto
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Questionamento formal, direto
Det er vores hensigt at...
È nostra intenzione...
Declaração formal de intenção, direto
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, muito polido
Tak på forhånd...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, muito polido
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, muito polido
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polido
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polido
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polido
Tak for din hjælp med dette anliggende.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polido
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direto
Hvis du ønsker mere information...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direto
Vi sætter pris på jeres forretning.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direto
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muito direto
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, polido
Med venlig hilsen
In fede,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Med venlig hilsen
Cordiali saluti
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Med respekt,
Cordialmente,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Med venlig hilsen
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Med venlig hilsen
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos