Japonês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

친애하는 사장님께,
代表取締役社長 ・・・・様
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
관계자님께 드립니다.
拝啓
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
사모님께 드립니다.
拝啓
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
관계자님께 드립니다.
拝啓
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
관계자분들께 드립니다.
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
관계자분께 드립니다.
関係者各位
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
친애하는 김철수님,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
친애하는 최수정님,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
친애하는 김미나님,
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
친애하는 신수경님,
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
반가운 김미경님,
佐藤太郎様
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
반가운 철호씨,
佐藤太郎様
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
一同に変わって・・・
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
....에 관하여 말씀드리자면,
先日の・・・の件ですが、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
....에 대해 말씀드리자면,
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
・・・についてお伺いします。
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
・・・に代わって連絡しております。
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
・・・・していただけないでしょうか。
Requerimento formal, tentativa
혹시 ...... 해주실 수 있나요
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requerimento formal, tentativa
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requerimento formal, tentativa
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, muito polido
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
・・・・していただければ幸いです。
Requerimento formal, muito polido
....을 보내주시겠습니까?
・・・・していただけますか?
Requerimento formal, polido
....을 받아보고 싶습니다.
是非・・・・を購入したいと思います。
Requerimento formal, polido
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
・・・・は可能でしょうか。
Requerimento formal, polido
...을 추천해주시겠습니까?
・・・・を紹介していただけますか。
Requerimento formal, direto
...을 보내주시겠습니까?
・・・・をお送りください。
Requerimento formal, direto
신속히 ...을 하십시오.
至急・・・・してください。
Requerimento formal, muito direto
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
・・・・していただけませんでしょうか。
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
....의 현재 정가가 얼마입니까?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requerimento formal específico, direto
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Questionamento formal, direto
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Questionamento formal, direto
저희는 .....을 하고 싶습니다.
・・・・することを目的としております。
Declaração formal de intenção, direto
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muito polido
... 에 관해 미리 감사드립니다.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muito polido
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muito polido
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polido
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polido
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polido
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polido
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direto
더 많은 정보를 원하시면...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direto
당신의 노고에 감사드립니다.
ありがとうございました。
Formal, direto
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muito direto
곧 답장을 받고 싶습니다.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, polido
... 드림,
敬具
Formal, destinatário de nome desconhecido
... 드림,
敬具
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
... 올림,
敬白
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
... 보냄,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
... 가,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos