Tcheco | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Sehr geehrter Herr Präsident,
Vážený pane prezidente,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážený pane,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážená paní,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dobrý den,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Sehr geehrte Damen und Herren,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Vážený pane Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená slečno Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Lieber Herr Schmidt,
Milý Johne Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Lieber Johann,
Milý Johne,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Bezug nehmend auf...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
In Bezug auf...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Píši vám, abych vás informoval o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Píši Vám jménem...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
Wären Sie so freundlich...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requerimento formal, tentativa
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Requerimento formal, muito polido
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Requerimento formal, muito polido
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, polido
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Máme zájem o získání/obdržení...
Requerimento formal, polido
Ich möchte Sie fragen, ob...
Musím vás požádat, zda...
Requerimento formal, polido
Können Sie ... empfehlen...
Mohl(a) byste doporučit...
Requerimento formal, direto
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, direto
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Requerimento formal, muito direto
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Byli bychom vděční, kdyby...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requerimento formal específico, direto
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Questionamento formal, direto
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Questionamento formal, direto
Wir beabsichtigen...
Naším záměrem je, aby...
Declaração formal de intenção, direto
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, muito polido
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, muito polido
Vielen Dank im Voraus...
Děkuji Vám předem...
Formal, muito polido
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, muito polido
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, muito polido
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polido
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polido
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polido
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polido
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direto
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direto
Wir schätzen Sie als Kunde.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direto
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, muito direto
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Těším se na Vaší odpověď.
Menos formal, polido
Mit freundlichen Grüßen
S pozdravem,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Mit freundlichen Grüßen
Se srdečným pozdravem,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Hochachtungsvoll
S úctou,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Herzliche Grüße
Se srdečným pozdravem,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Grüße
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos