Romeno | Guia de Frases - Acadêmico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas acadêmicas

Phụ lục
app. (appendix)
Usada quando há arquivos relevantes acrescentados ao trabalho
Xấp xỉ
aprox. (aproximativ)
Usada quando a quantidade é desconhecida
Thư mục
Bibliografie - nu se prescurtează
Lista das fontes utilizadas
vào khoảng
cca (circa)
Usada para estimar quantidade
Chương
cap. (capitol)
Uma seção específica do trabalho
Cột
col. (coloană)
A parte vertical de uma tabela
Luận án
Disertaţie - nu se abreviază
Uma obra completa sobre um assunto específico
Biên tập (bởi)
n.t. (nota traducătorului)
Usada quando o trabalho foi modificado por terceiros
VD:
ex. (exemplu)
Usada para dar um exemplo
Đặc biệt (là)
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
Usada quando se tenta definir alguma coisa de forma mais clara
v.v... (vân vân)
etc. (et cetera/caetera-lat.)
Usada para indicar uma lista infinita. Literalmente significa "e assim por diante"
Biểu đồ
fig. (figura)
Um diagrama que acompanha parte do trabalho
Tức là/Nghĩa là
adică
Usada para desenvolver uma idéia. Literalmente significa "isto é"
Bao gồm
inclusiv - nu se abreviază
Usada para adicionar algo a uma lista
Ghi chú
N.B. (nota bene)
Usada quando uma pessoa deve tomar nota de algo importante
tr. (trang)
p./pg. (pagina)
Cada lado do trabalho
tr. (trang)
pp. (paginile)
Diversas partes do relatório
Lời tựa/Lời nói đầu
pref. (prefaţă)
Um curto parágrafo demonstra em que se baseia um estudo
Tác giả
ed. (editat de)
Usada para nomear a pessoa que publicou o trabalho
Hiệu chỉnh (bởi)
red. (redactor)
Usada quando a obra foi ligeiramente modificada por alguém, a fim de torná-la mais relevante para o público atual
Tái bản
reed. (reeditarea)
Usada quando o trabalho não é original, e sim uma cópia direta
Người dịch
trad. (tradusă de)
Usada quando o trabalho foi traduzido para outro idioma
Tập/Phần
vol. (volumul/tomul)
Indica uma seção ou volume específico do trabalho