Vietnamita | Guia de Frases - Acadêmico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas acadêmicas

app. (appendix)
Phụ lục
Usada quando há arquivos relevantes acrescentados ao trabalho
aprox. (aproximativ)
Xấp xỉ
Usada quando a quantidade é desconhecida
Bibliografie - nu se prescurtează
Thư mục
Lista das fontes utilizadas
cca (circa)
vào khoảng
Usada para estimar quantidade
cap. (capitol)
Chương
Uma seção específica do trabalho
col. (coloană)
Cột
A parte vertical de uma tabela
Disertaţie - nu se abreviază
Luận án
Uma obra completa sobre um assunto específico
n.t. (nota traducătorului)
Biên tập (bởi)
Usada quando o trabalho foi modificado por terceiros
ex. (exemplu)
VD:
Usada para dar um exemplo
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
Đặc biệt (là)
Usada quando se tenta definir alguma coisa de forma mais clara
etc. (et cetera/caetera-lat.)
v.v... (vân vân)
Usada para indicar uma lista infinita. Literalmente significa "e assim por diante"
fig. (figura)
Biểu đồ
Um diagrama que acompanha parte do trabalho
adică
Tức là/Nghĩa là
Usada para desenvolver uma idéia. Literalmente significa "isto é"
inclusiv - nu se abreviază
Bao gồm
Usada para adicionar algo a uma lista
N.B. (nota bene)
Ghi chú
Usada quando uma pessoa deve tomar nota de algo importante
p./pg. (pagina)
tr. (trang)
Cada lado do trabalho
pp. (paginile)
tr. (trang)
Diversas partes do relatório
pref. (prefaţă)
Lời tựa/Lời nói đầu
Um curto parágrafo demonstra em que se baseia um estudo
ed. (editat de)
Tác giả
Usada para nomear a pessoa que publicou o trabalho
red. (redactor)
Hiệu chỉnh (bởi)
Usada quando a obra foi ligeiramente modificada por alguém, a fim de torná-la mais relevante para o público atual
reed. (reeditarea)
Tái bản
Usada quando o trabalho não é original, e sim uma cópia direta
trad. (tradusă de)
Người dịch
Usada quando o trabalho foi traduzido para outro idioma
vol. (volumul/tomul)
Tập/Phần
Indica uma seção ou volume específico do trabalho