Turco | Guia de Frases - Acadêmico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas acadêmicas

παρ. (παράρτημα)
ek
Usada quando há arquivos relevantes acrescentados ao trabalho
περ. (κατά προσέγγιση)
tahmini/ yaklaşık
Usada quando a quantidade é desconhecida
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
Bibliyografi/ Kaynakça
Lista das fontes utilizadas
περ. (περίπου)
aşağı yukarı/ takribi
Usada para estimar quantidade
κεφ. (κεφάλαιο)
Bölüm/ ünite
Uma seção específica do trabalho
στήλη
kol. (kolon)/ sütun
A parte vertical de uma tabela
διατριβή
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Uma obra completa sobre um assunto específico
επιμ. (επιμέλεια)
tarafından düzeltildi
Usada quando o trabalho foi modificado por terceiros
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
ör./örn. (örneğin)
Usada para dar um exemplo
ειδ. (ειδικά)
özellikle
Usada quando se tenta definir alguma coisa de forma mais clara
κτλ. (και τα λοιπά)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Usada para indicar uma lista infinita. Literalmente significa "e assim por diante"
Σχ. (Σχήμα)
fig. (figür)
Um diagrama que acompanha parte do trabalho
δηλαδή,...
yani
Usada para desenvolver uma idéia. Literalmente significa "isto é"
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
kapsar/ dahil
Usada para adicionar algo a uma lista
σημ. (σημείωση)
d.e. (dikkat edilecek)
Usada quando uma pessoa deve tomar nota de algo importante
σελ. (σελίδα)
s. (sayfa)
Cada lado do trabalho
σελ. (σελίδες)
sayfalar
Diversas partes do relatório
Προτ. (πρόλογος)
önsöz/ giriş
Um curto parágrafo demonstra em que se baseia um estudo
δημοσιεύθηκε από
yay. (yayımlandı)
Usada para nomear a pessoa que publicou o trabalho
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Usada quando a obra foi ligeiramente modificada por alguém, a fim de torná-la mais relevante para o público atual
ανατύπωση
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Usada quando o trabalho não é original, e sim uma cópia direta
μεταφράστηκε από
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Usada quando o trabalho foi traduzido para outro idioma
τομ. (τόμος)
böl. (bölüm)
Indica uma seção ou volume específico do trabalho