PT

sinal {masculino}

volume_up
1. telecomunicação
Deste relatório deve partir, sim, o sinal de que o alargamento é uma certeza.
Rather, this report should signal that enlargement is certain to go ahead.
Essa unanimidade enviará assim um sinal claro e firme ao mundo das empresas, sinal de que precisam.
That would send out the strong and clear signal the business world needs.
Penso que as pessoas no Médio Oriente merecem esse sinal da UE no seu todo.
I think that the people in the Middle East deserve that signal from the EU as a whole.
2. finanças
sinal
sinal (também: entrada)
3. Outros
Isto é um sinal na direcção da Etiópia, sinal esse que o meu grupo apoia.
This is a sign to Ethiopia and my group supports that sign.
Para mim, isso não é um sinal de progresso, é um sinal de loucura.
To me that is not a sign of progress, but a sign of madness.
Não há qualquer sinal de melhoria no âmbito dos direitos sexuais e reprodutivos.
There is no sign of improvement in the area of sexual and reproductive rights.
A incapacidade de quantificar constitui aliás um sinal revelador dos métodos da Comissão Europeia.
Our inability to determine a figure is, moreover, a revealing indicator of the European Commission's methods.
Temos de ver nisso um sinal para as nossas próprias políticas.
We should see it also as an indicator for our own policies.
Por conseguinte, tornar o aborto mais acessível é um sinal de que a nossa cultura decaiu, um sinal do nosso distanciamento dos valores humanos.
For making abortion more accessible is an indicator of how our culture has fallen, and shows our departure from human values.
sinal (também: nome, marca)
O nome do nosso grupo - Tradição, Identidade, Soberania - é, nesse aspecto, um sinal de que uma nova Primavera política da Europa se aproxima.
Our group's name - Tradition, Identity and Sovereignty - is, in this respect, the sign that a new political spring for Europe is approaching.
A pressão para que as negociações comecem imediatamente tem gerado receios de estarmos a enviar o sinal errado às conversações sobre a questão do nome.
The pressure for negotiations to commence immediately is creating fears of sending the wrong signal to the talks on the name issue.
Constitui um sinal positivo o facto de o país que não aplicou correctamente o sistema de controlo e de administração das despesas agrícolas, ou seja, a Grécia, ter sido explicitamente referido.
It is a positive sign that the country which has not applied the monitoring and administration system for agricultural expenditure properly is mentioned by name, i.e.
Referiu que o PIB é também um sinal de que estamos no bom caminho, que a Estratégia de Lisboa é a correcta.
You said the rising GDP is also a sign that we are on the right track, that the Lisbon Strategy is the right one.
Permitir que a decisão de um Estado-Membro, que representa menos de 1% da população da União, a trave é um sinal da fragilidade da nossa construção.
That the decision of one Member State, representing less than 1% of the population of the Union, could stop it in its tracks is a sign of how delicate our construction is.
A votação a que estamos a proceder é crucial para que o procedimento acelerado seja levado a bom porto, para que os mercados não tardem em receber o sinal que tão ansiosamente têm aguardado.
The vote we are about to hold is crucial to the successful completion of the fast-track procedure, and so the markets will soon get the signal they have been eagerly awaiting.
sinal (também: pista, dica, ideia)
sinal (também: grão, mancha)
sinal
Já há uma economia virtual e dinheiro virtual, mas as assinaturas dos banqueiros e dos auditores são reais, um sinal de que tudo está em ordem.
A virtual economy and virtual money have arisen, but the signatures of the bankers and auditors are real, indicating that everything is in order.
É um sinal importante que não se deixem acumular quaisquer problemas que surjam no futuro e que a espera de vinte anos termine com a assinatura do Tratado de Adesão.
It is an important sign that any future problems will not be allowed to accumulate, and that the 20-year wait will end with the signature of the Treaty of Accession.
As suas assinaturas não só os obrigaram perante os seus parceiros europeus, como constituíram um sinal aos cidadãos dos seus próprios países e a promessa de que respeitariam a Carta.
Their signatures not only obligated them vis-à-vis their European partners, but also constituted a signal to the citizens of their own states and a promise that they would abide by the Charter.
sinal (também: marca, selo, carimbo, estampa, patada)
Será um sinal inequívoco de que a União Europeia está empenhada na erradicação das actividades criminosas que se servem do branqueamento de capitais como instrumento de apoio.
It will send out a clear signal of the Union's commitment to stamping out criminal activity supported by money laundering.
Será um sinal inequívoco de que a União Europeia está empenhada na erradicação das actividades criminosas que se servem do branqueamento de capitais como instrumento de apoio.
It will send out a clear signal of the Union' s commitment to stamping out criminal activity supported by money laundering.
sinal
volume_up
traffic light {subst.} (individual light)
Senhor Presidente, gostaria de começar por fazer soar um sinal de alarme neste debate.
Mr President, I should like to begin by sounding a warning note in this debate.
Trata-se de um inequívoco sinal de alarme, que seria loucura da nossa parte ignorar.
That is a clear warning sign we would be foolish to ignore.
Foi o primeiro sinal de alerta para a crise financeira que não tardaria.
It was the first warning shot of the financial crisis to come.
Quero que fiques com isto com sinal da minha gratidão.
I pray that you take this favour as a token of my gratitude.
Peço-lhes agora que observem um minuto de silêncio, em sinal do nosso respeito e da nossa comiseração pelas inocentes vítimas destes atentados.
I ask you now to observe one minute's silence as a token of our respect and sympathy for the innocent victims of these attacks.
Com respeito à França, dizem-nos: bom, para a França, em contrapartida, fazemos-lhe um pequeno sinal, chamamo-la à atenção, mas a verdade é que aceitamos.
The decision on France, on the other hand, was to make a token gesture and issue a minor reprimand, but to state that the situation there is quite acceptable.
4. "na pele"
5. "de pagamento"
sinal (também: entrada)

Exemplos de uso para "sinal" em inglês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo.

PortugueseEste documento permitirá ao Parlamento Europeu enviar um sinal claro à Comissão.
This will allow the European Parliament to send a clear signal to the Commission.
PortugueseNão há qualquer sinal de melhoria no âmbito dos direitos sexuais e reprodutivos.
There is no sign of improvement in the area of sexual and reproductive rights.
PortugueseQue espécie de sinal enviará esta atitude à Turquia e a outros países candidatos?
What sort of signal does this send to Turkey and the other applicant countries?
PortugueseA resolução do Parlamento constitui um sinal enérgico e positivo nesse sentido.
Parliament's resolution provides a forceful and positive signal in this direction.
PortugueseEnquanto União, temos de enviar um sinal forte para o outro lado do Atlântico.
We, as a Union, need to send a strong signal to the other side of the Atlantic.
PortugueseFoi da Chanceler Merkel - em 2007, creio eu - e não vejo qualquer sinal dela.
It was Chancellor Merkel's - from 2007, I think - and I can find no trace of it.
PortugueseO texto que hoje se encontra em votação deve ser um sinal inequívoco nesse sentido.
The text on which we are voting today must send a strong signal to that effect.
PortugueseFoi um exemplo de verdadeira unidade na diversidade, e um bom sinal para o futuro.
This was an example of genuine unity in diversity, and a good sign for the future.
PortugueseA UE deveria enviar agora um sinal muito claro de que não aceita este comportamento.
The EU should now send a very clear signal that it does not accept this conduct.
PortugueseO pacote sobre energia e alterações climáticas foi o primeiro sinal importante.
The package on energy and climate change was the first major positive signal.
PortugueseA Presidência considera este passo um sinal muito importante para toda a região.
The presidency considers this step to be a very important signal to the whole region.
PortugueseEste é um bom sinal: agricultura e energia lado a lado, a trabalhar em conjunto.
This is a good sign: agriculture and energy side by side, working together.
PortugueseAo aprovar o presente pacote, a UE envia um sinal positivo à nossa sociedade rural.
By accepting this package the EU will send a positive signal to our rural society.
PortugueseEm primeiro lugar, esta resolução é um sinal positivo e construtivo para a Turquia.
First of all, this resolution is a positive and constructive signal to Turkey.
PortugueseDisse que gostaria de enviar um sinal forte e que necessitamos de um acordo global.
You said you want to send a strong signal and that we need a global agreement.
PortugueseEste é um sinal claro de que a Rússia se prepara para agredir militarmente a Geórgia.
This is a clear sign of Russian preparations for military aggression in Georgia.
PortugueseE é sinal de grande optimismo acreditar que ninguém a vai utilizar como precedente.
And it is wishful thinking to believe that nobody will use it as a precedent.
PortugueseNecessitam, neste momento, de um sinal de encorajamento e de uma mensagem de esperança.
They need a sign of encouragement and a message of hope, and they need them now.
PortugueseSenhor Presidente, gostaria de começar por fazer soar um sinal de alarme neste debate.
Mr President, I should like to begin by sounding a warning note in this debate.
PortugueseAquilo que devia ser um sinal imediato terá agora de ser adiado para meados de 2009.
What was meant to be an immediate signal will now have to be postponed to mid-2009.

Sinônimos (português) para "sinal":

sinal