Como se fala "noite" em alemão

PT

"noite" em alemão

PT noite
volume_up
{feminino}

noite
Já era tarde na noite passada - pouco antes da meia-noite - quando este relatório foi debatido.
Dieser Bericht wurde gestern Abend knapp vor Mitternacht diskutiert.
Senhor Presidente, debatemos esta noite dois importantes relatórios.
Herr Präsident, heute Abend diskutieren wir über zwei wichtige Berichte.
Ontem à noite, fiquei surpreendida com o discurso do senhor deputado Fatuzzo.
Ich war gestern Abend über Herrn Fatuzzos Beitrag einigermaßen erstaunt.
noite
Enrola a noite com o dia e enrola a noite com o dia e enrola o dia com a noite.
Er legt die Nacht über den Tag, und Er legt den Tag über die Nacht.
Ele insere a noite no dia e o dia na noite, e é Sabedor das intimidades dos corações.
Er läßt die Nacht in den Tag übergehen, und Er läßt den Tag in die Nacht übergehen.
Numa só noite as mulheres foram privadas dos direitos humanos mais elementares.
Über Nacht wurden die Frauen der elementarsten Menschenrechte beraubt.

Exemplos de uso para "noite" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

PortugueseE o que aconteceu, li-o desde a meia-noite até às cinco da manhã, de seguida.
Aber wie es kam, las ich es von Mitternacht bis fünf Uhr Morgens in einem durch.
PortugueseSenhor Deputado Fatuzzo, tenho muita pena de que não consiga dormir de noite.
Herr Fatuzzo, es tut mir Leid, zu hören, dass Sie nachts nicht schlafen können.
PortugueseO pacote de medidas proposto esta noite dar-nos-á um combustível mais limpo.
Das vorgeschlagene Maßnahmenpaket wird uns zu saubereren Kraftstoffen verhelfen.
PortugueseSenhor Presidente, a esta hora da noite não me atrevo a fazer uma declaração.
Herr Präsident, zu dieser späten Stunde möchte ich von einer Erklärung absehen.
PortugueseMas, a esta hora adiantada da noite, não desejo aprofundar mais esta questão.
Zu dieser späten Stunde möchte ich allerdings dieses Thema nicht weiter vertiefen.
PortugueseTenho sempre o desejo infantil de que consigamos ficar despachados à meia-noite.
Ich habe immer den kindlichen Ehrgeiz, dass wir um Mitternacht fertig sind.
PortugueseForam entretidos hora e meia pelo rei Shahdov na " Surpresa da noite " de Ann Kay.
Seit 90 Minuten unterhält Sie König Shahdov in Ann Kays Überraschungsparty.
PortugueseAlém disso, muito poucos aeroportos, na Comunidade, encerram durante a noite.
Außerdem praktizieren nur sehr wenig Flugplätze in der Gemeinschaft eine Sperrstunde.
PortuguesePor isso, numa noite, Daudi decide fugir para a cidade, acompanhado de Tuso.
Also beschließt Daudi eines nachts zusammen mit Tuso in die Stadt abzuhauen.
PortugueseNão vejo aqui nenhum membro do Conselho, o que não é de estranhar a esta hora da noite.
Ich sehe niemanden vom Rat hier, was zu dieser Tageszeit auch kein Wunder ist.
PortugueseSenhor Presidente, não faço tenções nenhumas de retê-los aqui até à meia-noite.
Herr Präsident, es ist sicher nicht meine Absicht, Sie hier bis Mitternacht aufzuhalten.
PortugueseNuma noite, em novembro de 1811, foi com Henriette Vogel para o lago Kleiner Wansee.
Eines Abends im November 1811 fuhr er dann mit Henriette Vogel an den Kleinen Wannsee.
PortugueseÀ noite, já eles estão sentados outra vez num avião, a caminho de um outro continente.
Nachts sitzen sie wieder im Flugzeug, unterwegs zu einem anderen Kontinent.
PortugueseNão posso admitir que este conjunto de assuntos seja debatido na íntegra até à meia-noite!
Es geht doch nicht an, daß wir diesen gesamten Komplex bis Mitternacht bereden!
PortugueseDestes, 50 000 a 70 000 passam a noite, presentemente, em matas e colinas.
50 000 bis 70 000 davon nächtigen derzeit in den Wäldern und in den Hügeln.
PortugueseEntre a 1 hora da noite e as 5 horas da manhã, o tráfego aéreo é aí proibido.
Zwischen 1.00 Uhr nachts und 5.00 Uhr morgens dürfen Flugzeuge weder starten noch landen.
PortugueseÀ noite, no hotel, as primeiras imagens do noticiário da TV novamente são de Camila Vallejo.
Abends im Hotel gehören die ersten Bilder der Nachrichten wieder Camila Vallejo.
PortugueseA vitória na guerra contra o crime não se consegue da noite para o dia.
Den Kampf gegen das Verbrechen...... gewinnt man nicht von heute auf morgen.
PortugueseSerá que de manhã, da torneira, vem água de cor diferente da da noite ou do dia?
Kommt aus dem Wasserhahn am Morgen das Wasser in einer anderen Farbe als abends oder mittags?
PortugueseÉ um assunto sobre o qual devemos falar e que devemos explicar, mas não às onze da noite!
Wir sollten darüber sprechen und es erläutern, aber nicht um elf Uhr abends!