Como se fala "acalmia" em alemão

PT

"acalmia" em alemão

PT

acalmia {feminino}

volume_up

Exemplos de uso para "acalmia" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo.

PortugueseEm Dezembro de 2001, registaram-se três semanas de acalmia; em 2002, seis semanas.
Im Dezember 2001 gab es drei friedliche Wochen; 2002 sechs Wochen.
PortugueseO sector da pesca atravessa aparentemente um período de acalmia.
Der Fischereisektor durchläuft scheinbar eine ruhige Phase.
PortugueseIsso pressupõe, naturalmente, o acordo de ambos os lados, para pelo menos se conseguir uma acalmia.
Das setzt natürlich die Zustimmung beider Seiten voraus, um wenigstens eine Beruhigung zu schaffen.
PortugueseHá que tomar precauções, pois pode ser a acalmia que antecede a tempestade, pois os sinais apontam nesse sentido!
Passen wir auf, dass das nicht die Ruhe vor dem Sturm ist, denn die Zeichen stehen auf Sturm!
PortugueseMesmo a acalmia monetária, ocasionada pela perspectiva do euro, não pode convidar a que nos recostemos na cadeira!
Selbst die Währungsruhe bedingt durch die Perspektive des Euro, darf nicht zum Zurücklehnen einladen!
PortugueseAproveitemos, pois, o actual momento de acalmia passageira para proceder a uma adequada planificação das medidas a tomar.
Daher sollten wir diese vorübergehende Beruhigung der Lage nutzen, um die erforderlichen Maßnahmen sinnvoll zu planen.
PortuguesePor isso é necessário, nesta fase de acalmia, colocarmo-nos uma série de questões acerca da Cimeira e da sua preparação.
Deshalb müssen wir uns nun, in dieser Cooling-off-Phase, einige Fragen zu dem Gipfel und zu seiner Vorbereitung stellen.
PortugueseSerá então necessário efectuar correcções que ameaçariam a acalmia do« policy-mix», isto é, o crescimento e o emprego.
Dann sind Korrekturen erforderlich, die wiederum die Lockerung des policy mix und damit Wachstum und Beschäftigung gefährdeten.
PortugueseA mobilização de reservas melhorou a situação do lado da oferta e produziu um efeito de acalmia no mercado e nos preços.
Die Freigabe der Ölreserven hat eine Verbesserung der Versorgungslage sowie eine Beruhigung des Marktes und der Preise bewirkt.
PortugueseA acalmia da situação na Sérvia - se é que lhe podemos chamar isso - trouxe de novo o Kosovo para a luz do dia, o que é positivo.
Die Beruhigung der Situation in Serbien - falls man das so nennen kann - hat den Kosovo wieder mehr ins Rampenlicht gerückt, und das ist auch gut so.
PortugueseUma vez mais, um« policy-mix» brando é favorável ao crescimento e ao emprego, porque permite uma acalmia das condições monetárias.
Ich wiederhole noch einmal, daß ein gelockerter policy mix Wachstum und Beschäftigung fördert, weil er die währungspolitischen Bedingungen entspannt.
PortugueseA« policy mix» é uma boa coisa, mas a acalmia das condições monetárias só será e só é possível se a consolidação orçamental for suficiente.
Der policy mix ist gut und schön, aber die währungspolitische Lage wird sich nur dann entspannen können, wenn die Haushalte ausreichend konsolidiert sind.
PortugueseA nova regulamentação sobre as inspecções é realmente onerosa, mas aparentemente funciona e conseguiu, acima de tudo, trazer uma acalmia à situação.
Die neue Inspektionsregelung ist zwar aufwendig, sie funktioniert jedoch offensichtlich und hat vor allem zu einer Beruhigung der Situation geführt.
PortugueseOs resultados registados, positivos em termos de convergência, permitem prosseguir com a acalmia do« policy-mix» que serve o crescimento e o emprego.
Die positiven Ergebnisse der Bemühungen um Konvergenz lassen eine weitere Lockerung des policy mix zu, was wiederum Wachstum und Beschäftigung zugute kommt.
PortugueseO país encontrou uma acalmia relativa, esforça-se por estabilizar a sua economia após um grande escândalo e esforça-se por estabilizar as suas relações internacionais.
Das Land hat zu relativer Ruhe gefunden und bemüht sich jetzt, nach einem großen Skandal seine Wirtschaft zu stabilisieren und seine internationalen Beziehungen zu festigen.
PortugueseÉ necessário que expressões com ressonâncias positivas, como " período de acalmia " e " medidas complementares tendentes a despertar a confiança ", exorcizem a violência profundamente enraizada.
Wohlklingende Worte wie " Abkühlungsperiode " und " zusätzliche vertrauensbildende Maßnahmen " sollen der tief verwurzelten Gewalt Einhalt gebieten.
PortugueseEm épocas de acalmia, orçamentos equilibrados ou a manutenção de excedentes constituem o objectivo, de modo a poder praticar uma política conjuntural de apoio nas fases economicamente difíceis.
In guten Zeiten sind ausgeglichene Haushalte bzw. Überschüsse das Ziel, so daß in den wirtschaftlich schwierigen Phasen eine unterstützende Konjunkturpolitik betrieben werden kann.