PT

acalmar [acalmando|acalmado] {verbo intransitivo}

volume_up

Exemplos de uso para "acalmar" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo.

PortugueseDepois dos tumultos do início desta semana, a situação voltou a acalmar um pouco.
Nach den Tumulten von Anfang der Woche hat sich die Lage wieder etwas beruhigt.
PortugueseNuma tentativa para acalmar o invasor, na prática, está a fortalecê-lo.
In seinem Bemühen, den Aggressor zu beschwichtigen, ermutigt er ihn objektiv.
PortugueseEm segundo lugar, penso que devemos acalmar os ânimos e avançar.
Zweitens glaube ich, daß wir die Gemüter beruhigen und weitermachen können.
PortugueseEssencialmente para dizer, "Nós faremos qualquer coisa para vos acalmar.
Effektiv um zu sagen "Wir werden alles tun um euch zu besänftigen.
PortugueseNas touradas há sempre aqueles touros que não querem acalmar-se.
In einem Stierkampf gibt es eben Stiere, die sich nicht beruhigen lassen.
PortugueseChegou ao nosso conhecimento que esteve em audiência privada com o big brother, para acalmar os ânimos.
Wir mußten erfahren, daß Sie in Privataudienz beim big brother waren, um abzuwiegeln.
PortugueseMais uma vez, trata­ se de pura hipocrisia, destinada a acalmar as oposições.
Auch hier handelt es sich um nichts als Scheinheiligkeit, mit der jeder Widerstand abgeblockt werden soll.
PortugueseNo futuro, talvez seja melhor deixar a situação acalmar-se antes de reiniciar as votações.
Das nächste Mal sollten wir vielleicht erst Ruhe einkehren lassen, bevor die Abstimmungen wiederaufgenommen werden.
PortugueseMas isso não basta para acalmar as minhas dores de barriga.
Das heilt aber meine Bauchschmerzen noch lange nicht.
PortugueseFelicito o relator pela qualidade das suas alterações e pela sua tentativa de acalmar a situação.
Ich gratuliere dem Berichterstatter zur Qualität seiner Änderungsvorschläge und zu seinen Bemühungen, die Wellen zu glätten.
PortugueseA administração da ONU não encontrou quaisquer medidas adequadas susceptíveis de acalmar a maioria de Kosovares-Albaneses.
Der UNO-Verwaltung ist es nicht gelungen, die kosovo-albanische Mehrheit mit geeigneten Maßnahmen zu beruhigen.
PortugueseA melhor forma de ajudar o sector aviário é disponibilizar informação fidedigna e acalmar o mercado.
Die beste Möglichkeit, den Geflügelsektor zu unterstützen, besteht darin, verlässliche Informationen bereitzustellen und den Markt zu beruhigen.
PortuguesePronto, podes acalmar-te, miúdo.
PortugueseIsso teve o efeito imediato de acalmar as tensões no Kosovo, embora tenhamos de permanecer extremamente vigilantes relativamente à situação.
Das hat sofort zur Beruhigung der Lage im Kosovo beigetragen, wenngleich wir die Lage sehr genau beobachten müssen.
PortugueseEspero que as emoções serenem um pouco, que os espíritos exaltados venham a acalmar e que possamos proceder agora à votação.
Ich hoffe, daß die Emotionen ein bißchen runter gehen, die roten Köpfe wieder blaß werden und wir jetzt zur Abstimmung kommen können.
PortugueseO recolher obrigatório e as proibições de ajuntamento limitam­ se a acalmar um pouco a situação, tendo havido algumas desordens violentas.
Die Ausgangssperren und Versammlungsverbote können die Lage nur etwas beruhigen; es gab etliche gewalttätige Übergriffe.
PortugueseNeste contexto, é imperioso o regresso dos refugiados em segurança, como o é toda e qualquer mediação para acalmar as coisas.
In diesem Rahmen ist die sichere Rückkehr der Flüchtlinge erforderlich wie auch jede Vermittlung im Sinne einer Normalisierung der Lage.
PortugueseA terapia do BCE, em vez de acalmar a febre inflacionista, não se arriscará a fazer adoecer a economia europeia?
Besteht nicht die Gefahr, dass die von der EZB verordnete Therapie - anstatt das Inflationsfieber zu dämpfen - die europäische Wirtschaft krank macht?
PortugueseÉ verdade que os Fundos Estruturais existem para sarar as feridas: os dinheiros comunitários contribuirão para acalmar o descontentamento.
Zwar werden die Strukturfonds zur Versorgung der Wunden eingesetzt; das Manna der Gemeinschaft wird die Unzufriedenen besänftigen.
PortugueseEspera, vamos acalmar-nos.

Sinônimos (português) para "acalmar":

acalmar