PT

acabar [acabando|acabado] {verbo}

volume_up
lch will die Sache abschließen und heimgehen.
A Comissão referiu que têm possibilidade de acabar em devido tempo.
Sie hat gesagt, dass sie rechtzeitig abgeschlossen werden können.
Por conseguinte, Senhor Deputado Brok, poderá intervir, se assim desejar, quando acabarmos o presente debate.
Daher werden Sie sprechen können, Herr Brok, falls Sie das wünschen, wenn wir diese Aussprache abschließen.
A presente resolução estabelece um limite: a demolição tem de acabar.
Die heutige Entschließung setzt eine Grenze: Die Zerstörungen müssen aufhören.
Isto, juntamente com alguns outros movimentos, é algo que tem que acabar.
Diese und manch andere Handlungen sollten aufhören.
Em segundo lugar, devem acabar as tensões entre Taiwan e a China.
Zweitens müssen die Spannungen zwischen Taiwan und China aufhören.
Vai intervir no sentido de acabar com esta ocupação criminosa?
Wird er sich dafür einsetzen, diese verbrecherische Okkupation zu beenden?
Em terceiro lugar, é preciso acabar com a guerra e iniciar as negociações.
Drittens gilt es, den Krieg zu beenden und Verhandlungen aufzunehmen.
A única resposta lógica é encerrá-las todas e acabar com esta terrível ameaça.
Die einzig logische Antwort ist ihre Schließung, um diese schreckliche Bedrohung zu beenden.
Queres ver que ainda vamos acabar de novo transformadas em bifes como dantes?
Glaubst Du mir, dass wir letztlich wieder als Steak enden werden, so wie früher?
E para concluir, Quero acabar no mesmo sítio em que comecei, com a felicidade.
Und zum Schluss möchte ich dort enden, wo ich angefangen habe, beim Glück.
É que o edifício da União Europeia não deve acabar como a construção da torre de Babel.
Das Gebäude Europäische Union darf nämlich nicht so enden wie der Turmbau von Babel.
acabar (também: despachar)
volume_up
abhaken [abhakend|abgehakt] {v.} [coloq.] (erledigen)

Exemplos de uso para "acabar" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo.

PortugueseQueres ver que ainda vamos acabar de novo transformadas em bifes como dantes?
Glaubst Du mir, dass wir letztlich wieder als Steak enden werden, so wie früher? "
PortugueseEm terceiro lugar, a situação caótica actual no domínio financeiro tem de acabar.
Ferner muß die chaotische Situation hinsichtlich der Finanzen ein Ende haben.
PortugueseChegou a altura de acabar com as palavras e passar a alguns factos concretos.
Es ist an der Zeit, mit den Worten aufzuhören und zu konkreten Taten überzugehen.
PortuguesePor isso, há que acabar com a hipocrisia da sociedade, do Estado e dos indivíduos.
Schluss also mit der Heuchelei der Gesellschaft, des Staates und der Menschen.
PortugueseEm segundo lugar, temos de acabar com os subsídios à exportação no sector agrícola.
Zweitens, wir müssen die Ausfuhrerstattungen für die Landwirtschaft abschaffen.
PortugueseTudo isso poderia acabar por conduzir a um mecanismo de mercado não muito correcto.
All dies kann schlußendlich zu einem nicht sehr korrekten Marktmechanismus führen.
PortugueseForças internacionais anónimas apressam-se a acabar com todas as antigas certezas.
Anonyme internationale Mächte setzen allen angestammten Sicherheiten bald ein Ende.
PortuguesePretende-se acabar com o desemprego com ajuda da Internet, do E-mail e dos telemóveis.
Per Internet, E-Mail und Mobilfunk soll die Arbeitslosigkeit abgeschafft werden.
PortugueseFinalmente o trabalho vai começar e o palavreado grandiloquente vai acabar.
Endlich soll nun die Arbeit beginnen, und das kostspielige Palavern hat ein Ende.
PortugueseO desnecessário secretismo que envolve as transacções de armas tem de acabar.
Mit unnötiger Geheimniskrämerei bei Rüstungsgeschäften muss Schluss gemacht werden.
PortugueseSegundo, acções para acabar com todos aqueles actos e com as decisões que provocam.
Zweitens, Aktivitäten zur Beendigung aller provozierenden Taten und Entscheidungen.
PortugueseEsta conferência deverá ser o primeiro passo para acabar com as exportações de armas.
Diese Konferenz muss ein erster Schritt zur Beendigung von Waffenexporten sein.
PortugueseE gostaria de acabar com uma vinheta, por assim dizer, inspirada por esta imagem.
Ich möchte schließen mit einer Randbemerkung, die durch dieses Bild inspiriert wurde.
PortugueseNo entanto, há ainda um outro parâmetro, que é o tempo, que está a acabar.
Aber es gibt noch einen anderen Parameter, nämlich die Zeit, die uns davonläuft.
PortugueseVamos acabar com este processo que leva os jovens a escolherem seguir outras carreiras.
Wir müssen dafür sorgen, daß junge Menschen sich für diese Bereiche entscheiden.
PortugueseO objectivo final deve ser o de acabar com a dependência de drogas e medicamentos.
Letztendlich ist das Ziel ja die Beseitigung jeglicher Drogen- und Medikamentensucht.
PortugueseE para concluir, Quero acabar no mesmo sítio em que comecei, com a felicidade.
Und zum Schluss möchte ich dort enden, wo ich angefangen habe, beim Glück.
PortugueseO Movimento-de-Junho não pode acabar com o euro mas vota contra o relatório.
Die Junibewegung kann den Euro nicht abschaffen, aber wir stimmen gegen den Bericht.
PortugueseÉ necessário reformar o funcionalismo da UE e acabar com os privilégios.
Außerdem ist eine Beamtenreform zur Beseitigung von EU-Privilegien erforderlich.
PortugueseEm suma: drama, tragédia, comédia para, no final, acabar por estar de acordo!
Also: Drama, Tragödie, Schauspiel, letztendlich bin ich dafür zuzustimmen!

Sinônimos (português) para "acabar":

acabar