Como se fala "abreviar" em alemão

PT

"abreviar" em alemão

PT

abreviar [abreviando|abreviado] {verbo}

volume_up
A Ministra francesa do Ambiente, por seu turno, considerou inútil abreviar as suas férias na Ilha da Reunião.
Die französische Umweltministerin hatte es jedoch nicht für notwendig erachtet, ihren Urlaub auf La Réunion abzukürzen.
Não queremos de modo algum abreviar a análise desta importante medida; mas se todo o processo puder avançar muito rapidamente estaremos a transmitir a mensagem certa.
Wir wollen die Prüfung dieser wichtigen Maßnahme in keiner Weise abkürzen, doch eine rasche Behandlung dieser Angelegenheit würde die richtigen Signale aussenden.
Quanto viajantes pela terra não sereis recriminados por abreviardes as orações, temendo que vos ataquem osincrédulos; em verdade, eles são vossos inimigos declarados.
Und wenn ihr im Land umherwandert, ist es für euch kein Vergehen, das Gebet abzukürzen, falls ihr Angst habt, daß diejenigen, die ungläubig sind, euch der Anfechtung aussetzen.

Exemplos de uso para "abreviar" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo.

PortuguesePara abreviar a conversa, o senhor entra no gabinete, belo fato e gravata.
Um es kurz zu machen, der feine Herr kam in mein Büro, schicker Anzug, Krawatte.
PortugueseJá conseguimos abreviar os prazos do processo de decisão.
Es ist uns bereits gelungen, die Entscheidungsprozesse zu verkürzen.
PortugueseNão seria mais fácil ter poderes para abreviar o processo e torná-lo ainda mais enérgico?
Wäre es nicht praktisch, wenn man Befugnisse hätte, um dieses Verfahren zu beschleunigen und zu verschärfen?
PortuguesePara abreviar, poderei dizer que subscrevo inteiramente as palavras de Michael Cashman.
Um es kurz zu machen: Ich kann mich den diesbezüglichen Ausführungen von Michael Cashman voll und ganz anschließen.
PortuguesePara abreviar, subscrevo o que os senhores deputados Medina Ortega e Lund disseram sobre o assunto.
Um es kurz zu machen: Ich schließe mich den diesbezüglichen Ausführungen von Herrn Medina Ortega und Herrn Lund an.
PortugueseTemos de abreviar o tempo entre o início e o fim.
Wir müssen die Zeit zwischen Beginn und Ende verkürzen.
PortugueseA Ministra francesa do Ambiente, por seu turno, considerou inútil abreviar as suas férias na Ilha da Reunião.
Die französische Umweltministerin hatte es jedoch nicht für notwendig erachtet, ihren Urlaub auf La Réunion abzukürzen.
PortugueseEsta alteração modesta tem o mérito de abreviar e simplificar os números 17 e 18, mantendo o essencial.
Dieser einfache Änderungsantrag verkürzt und vereinfacht die Absätze 17 und 18, behält aber gleichzeitig die wesentlichen Punkte bei.
PortugueseSenhor Presidente, não é para mim difícil abreviar o meu discurso, visto que este não é o primeiro debate sobre o assunto.
Herr Präsident, ich kann mich kurz fassen, denn es ist ja nicht die erste Diskussion, die wir zu diesem Thema führen.
PortugueseIrei abreviar os meus comentários e concluir.
PortugueseAlém disso, penso ser igualmente importante decretar um embargo de armas, no sentido de abreviar o fim da guerra.
Darüber hinaus ist es wichtig, daß wir umgehend ein Waffenembargo verhängen, damit wir auch auf diese Weise versuchen, das Ende des Krieges näher zu bringen.
PortugueseEsperamos, naturalmente, que o Conselho respeite o espírito de cooperação e de compromisso envolvido, de forma a abreviar o procedimento.
Natürlich erwarten wir vom Rat, dass er das Verfahren im Geiste der Zusammenarbeit und der Kompromissbereitschaft nicht in die Länge zieht.
PortugueseGostaria de perguntar à Comissão que medidas tenciona tomar para abreviar o período de aplicação das restrições para poder trabalhar.
Ich möchte die Kommission fragen, was sie zu tun gedenkt, um den Zeitraum, in dem die Beschränkungen für die Arbeitsaufnahme gelten, zu verkürzen.
PortuguesePenso que isto corresponde ao que os cidadãos esperam de nós e que o Tratado de Amesterdão nos permite abreviar e tornar mais ágeis esses processos.
Ich glaube, das erwarten die Bürger von uns, und der Vertrag von Amsterdam ermöglicht es uns, diese Prozesse zu straffen und beweglicher zu gestalten.
PortugueseNão queremos de modo algum abreviar a análise desta importante medida; mas se todo o processo puder avançar muito rapidamente estaremos a transmitir a mensagem certa.
Wir wollen die Prüfung dieser wichtigen Maßnahme in keiner Weise abkürzen, doch eine rasche Behandlung dieser Angelegenheit würde die richtigen Signale aussenden.
PortugueseAssim - para abreviar a minha intervenção neste domínio -, em matéria de agricultura, categoria 1, o Parlamento, na sua segunda leitura, tem posições comuns com o Conselho.
Somit - um meine Rede zu diesem Punkt etwas zu kürzen - stimmt das Parlament in seiner zweiten Lesung zum Thema Landwirtschaft, Rubrik 1, weitgehend mit dem Rat überein.
PortugueseA possibilidade de abreviar a transposição de certas disposições por meio de acordos entre as autoridades competentes e os sectores económicos envolvidos foi aceite na íntegra pelo Conselho.
Die Möglichkeit, einige Bestimmungen durch Vereinbarungen zwischen den zuständigen Behörden und den betroffenen Branchen umzusetzen, wurde vom Rat uneingeschränkt übernommen.

Sinônimos (português) para "abreviar":

abreviar