PT

abatido {adjetivo masculino}

volume_up
1. geral
abatido (também: alquebrado)
abatido (também: alquebrado)
volume_up
geswächt {adj.}
2. psicologia
É natural que até amigos íntimos muitas vezes pareçam perturbados ou abatidos ao falar em suas secretárias eletrônicas.
Natürlich wirken auch Freunde auf ihren Anrufbeantwortern oft verstört oder niedergeschlagen.

Exemplos de uso para "abatido" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo.

PortugueseNa Polónia, foi abatido um elevado número de velhos navios como parte das reformas.
In Polen wurden im Zuge der Reformen viele alte Schiffe verschrottet.
PortugueseEstou abatido perante o panorama que se abre diante dos nossos olhos.
Als Galicier bin ich tief erschüttert von dem Bild, das sich uns bietet.
PortugueseO desemprego está prestes a ser abatido e a pobreza vencida?
Ist man auf dem Wege, die Arbeitslosigkeit zu zügeln und die Armut zu beseitigen?
PortugueseAcho isso um pouco peculiar: o animal tem de ser tratado magnificamente, mas a seguir é abatido.
Ich finde das ein bißchen seltsam: Ein Tier muß wunderschön behandelt werden, aber dann wird es geschlachtet.
PortugueseNão está esclarecido se se tratou de uma explosão ou se o avião foi abatido por engano pelo exército ucraniano.
Es ist nicht klar, ob es eine Explosion war oder ein irrtümliches Abschießen durch die ukrainische Armee.
PortugueseUm leitão nascido na Suécia poderá ser engordado em Portugal e abatido na Polónia, desde que seja rentável.
Ein in Schweden geborenes Ferkel kann in Portugal gemästet und in Polen geschlachtet werden, wenn es nur wirtschaftlich ist.
PortugueseO rótulo deverá ostentar informações relativas à origem do animal, ao local onde o mesmo nasceu, foi engordado e abatido.
Das Etikett muß Angaben zu dem Ort enthalten, von dem das Tier stammt, wo es geboren, gemästet und geschlachtet wurde.
PortugueseRecordo também Krzysztof Baczynski, jovem poeta polaco, abatido a tiro em Varsóvia por um atirador de elite.
Ich denke auch an Krzysztof Baczynski, einen jungen polnischen Dichter, der in Warschau von einem deutschen Scharfschützen erschossen wurde.
PortugueseUma delas é a expressão " abatido ".
PortugueseSegundo, é claro que, no local do abate, sei onde o animal foi abatido e posso também determinar onde foi desmanchado.
Zweitens, klarerweise weiß ich am Ort des Schlachtens, wo das Tier geschlachtet wurde, und ich kann auch feststellen, wo es zerlegt wurde.
PortuguesePoderia imaginar que um porco com stress conseguiria suportar muito melhor esse stress se não viesse de todo a ser abatido.
Ich könnte mir vorstellen, daß ein gestreßtes Schwein den Streß viel besser ertragen könnte, wenn es überhaupt nicht geschlachtet würde.
PortuguesePerante as catástrofes alimentares que se têm abatido sobre nós, gostaria que mostrássemos, serenamente, uma migalha de humildade.
Ich würde mir wünschen, dass wir einmal in uns gehen und ein wenig Demut zeigen vor den Lebensmittelkatastrophen, mit denen wir heute zu kämpfen haben.
PortugueseOs profissionais do sector da carne de bovino pedem que, se o animal nasceu, foi criado e abatido num único e mesmo país, o país de origem seja indicado.
Der Erzeugerverband fordert, daß wenn ein Tier in ein- und demselben Land aufgezogen und geschlachtet wurde, das Herkunftsland angegeben werden muß.
PortugueseTentei dizer à assembleia que, como é do conhecimento de alguns colegas, quase todo o meu gado contraiu febre aftosa e foi abatido.
Ich wollte dem Haus mitteilen, dass, wie einige Kollegen wissen, fast der gesamte Tierbestand meines Betriebes an Maul- und Klauenseuche erkrankt ist und geschlachtet werden musste.
PortugueseTenho a certeza de que existem países na UE que não teriam demonstrado a mesma indulgência que os EUA, mas teriam abatido um elevado número deles, ali mesmo.
Ich bin mir sicher, dass es Länder in der EU gibt. die nicht so viel Nachsicht gezeigt hätten wie die USA, sondern viele von ihnen sofort erschossen hätten.
PortugueseVisto que se é capaz de indicar a localização do matadouro, o que já é o caso, não se pode ser incapaz de indicar a proveniência do animal abatido.
Wenn man den Ort des Schlachthofs angeben kann, was ja bereits der Fall ist, dann kann es nicht unmöglich sein, auch die Herkunft der geschlachteten Rinder zu benennen.
PortugueseCertamente que não contribuirá para reforçar a confiança dos consumidores, antes podendo indispor alguns deles ao lerem a indicação do local onde o animal foi " abatido ".
Dies erhöht nicht das Verbrauchervertrauen und könnte eventuell einige Verbraucher abschrecken, wenn sie sehen, wo das Tier " geschlachtet " wurde.
PortugueseNo Sul da Irlanda, onde um garda foi abatido a tiro, o governo tornou claro que os responsáveis não serão abrangidos pela amnistia.
Im Süden Irlands, wo ein Polizeibeamter der Republik Irland erschossen wurde, hat die Regierung nämlich deutlich gemacht, daß die dafür Verantwortlichen nicht in den Genuß der Amnestie kommen werden.
PortugueseVisita a campa de um amigo, abatido a tiro numa township e o livro termina com uma lembrança nostálgica de um dia de sol numa zona de bares em Melville.
Er besucht das Grab eines Freundes, der in einem Township erschossen wurde, und das Buch klingt aus mit einer wehmütigen Erinnerung an einen sonnigen Tag im Kneipenviertel Melville.
PortuguesePortanto, há aqui muita pesca ilegal do atum, sobretudo em águas tropicais, no Golfo da Guiné, por exemplo, em que o atum é abatido e nem sequer há tempo para a sua reprodução.
Die illegale Thunfischerei ist stark verbreitet, vor allem in tropischen Gewässern, z. B. im Golf von Guinea, wo der Thunfisch getötet wird, ohne dass ihm überhaupt Zeit zur Reproduktion bleibt.