PT

abalar [abalando|abalado] {verbo}

volume_up
1. geral
2. "alguém"
abalar (também: cansar)

Exemplos de uso para "abalar" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo.

PortugueseNão pretendo abalar a distribuição de competências entre a Comissão e o Parlamento.
Ich will nicht an der Kompetenzverteilung zwischen Kommission und Parlament rütteln.
PortuguesePorque uma coisa tem de ser clara: não podemos abalar a confiança dos consumidores.
Denn eins muß klar sein: Wir dürfen das Vertrauen der Verbraucher nicht erschüttern.
PortugueseAlém disso, a harmonização poderia abalar o equilíbrio das finanças do Estado.
Außerdem kann dadurch die finanzielle Stabilität des Staates in Mitleidenschaft gezogen werden.
PortugueseV.Ex.ª disse que agiu assim para não abalar as relações transatlânticas.
Und Sie sagen, dass Sie so verfahren, um die transatlantischen Beziehungen nicht zu stören.
PortugueseE portanto o que eu vou tentar fazer hoje é abalar a vossa confiança.
Was ich also heute zu tun gedenke, ist, an Ihrer Gewissheit zu rütteln.
PortugueseO objectivo da violência foi desestabilizar a sociedade e abalar a economia indiana.
Die Gewalt sollte die Gesellschaft destabilisieren und der indischen Wirtschaft einen Schlag versetzen.
PortugueseAqui para nós, Senhora Presidente, não se pode dizer propriamente que se trata de um assunto que irá abalar o mundo.
Unter uns gesagt, Frau Präsidentin, geht es hierbei kaum um etwas Weltbewegendes.
PortugueseNão podemos abalar as consciências dos nossos governos.
Wir können das Gewissen unserer Regierungen nicht wachrütteln.
PortugueseRápido, a comissão não pode chegar antes do rapaz abalar.
Die Kommission darf nicht auf den Jungen stoßen.
Portugueseabalar as estruturas de algo
PortugueseNão podemos deixar-nos abalar pelos discursos baratos de demagogos que procuram retirar dividendos políticos da xenofobia.
Wir dürfen uns nicht durch die Schönrednerei von Populisten, die aus der Xenophobie politisch Profit zu schlagen versuchen, irritieren lassen.
PortugueseÉ um acto jurídico miserável, péssimo e vai abalar os alicerces da confiança que os consumidores depositam na União Europeia!
Er ist ein miserabler, lausiger Rechtsakt und wird das Vertrauen der Bürgerinnen und Bürger in die Europäische Union nachhaltig erschüttern!
PortugueseAo invés, a diluição da Directiva relativa aos serviços poderia abalar seriamente os princípios da igualdade e da solidariedade.
Eine Aufweichung der Dienstleistungsrichtlinie dagegen könnte katastrophale Auswirkungen auf den Grundsatz der Gleichheit und Solidarität haben.
PortugueseCom esta disposição, está-se a abalar princípios do Estado de direito, segundo os quais é o acusador e não o acusado que tem de comprovar a sua queixa.
Man rüttelt mit dieser Bestimmung an rechtsstaatlichen Prinzipien, wonach der Kläger, und nicht der Beklagte, seinen Vorwurf beweisen muß.
PortugueseAs sanções criam-nos alguns problemas e devo dizer que a solução preconizada pelo Conselho representa um equilíbrio muito preciso, difícil de abalar.
Die Sanktionen machen uns jedoch ein paar Probleme, und ich halte die Lösung des Rates für so ausgewogen, dass es schwer ist, hier etwas zu verändern.
PortugueseSem se deixar abalar pelas interrupções dos dois moderadores, explica por que os estudantes devem permanecer intransigentes na questão.
Doch Camila flirtet nicht mit der Kamera, sondern erklärt, unbeirrt von den Einwürfen der beiden Moderatoren, warum die Studenten in der Sache unnachgiebig bleiben müssen.
PortugueseQuero abalar a vossa confiança de que conhecem o interior profundo da vossa mente -- de que vocês próprios, são autoritários sobre a vossa própria consciência.
Ich will Ihre Selbstsicherheit, alles über Ihr innerstes Wesen zu wissen, untergraben -- dass Sie selbst ein Fachmann in Sachen eigenes Bewusstsein sind.
PortugueseSenhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, o orçamento para o exercício de 1997 está a conhecer uma situação que pode abalar a paz orçamental nos seus alicerces.
Herr Präsident, Herr Ratspräsident, der Haushalt 1997 ist begleitet von einer Entwicklung, die den Haushaltsfrieden in seinen Grundfesten erschüttern kann.
PortugueseSeguidamente, temos a sociedade da informação, que virá abalar profundamente o sector do comércio e alterar as relações, tanto com o consumidor como com o sector bancário.
Des weiteren wird der Handel durch die Informationsgesellschaft gründlich durcheinander gerüttelt werden, und die Beziehungen sowohl zum Verbraucher wie zum Bankwesen werden sich ändern.
PortugueseÉ como sempre dissemos e aquilo para que sempre alertámos: utilizar hormonas sexuais significa abalar o sistema hormonal das crianças, precisamente nesta fase sensível.
Was wir immer schon gesagt haben und worauf wir hingewiesen haben: Sexualhormone anzuwenden bedeutet eben, daß der Hormonhaushalt genau in dieser sensiblen Phase bei Kindern durcheinander gerät.

Sinônimos (português) para "abalar":

abalar