EnglishBut even before I peel that muscle away, you saw that there was a tumor underneath.
more_vert
Mas mesmo antes de eu desviar o músculo, viram que havia um tumor por baixo.
EnglishHidden underneath all this celebration, however, is a much less pleasant reality.
more_vert
Porém, todo este regozijo esconde uma realidade muito menos agradável.
EnglishIt doesn't get underneath the translucent layers of the skin and blur out.
more_vert
Não atravessa as camadas translúcidas da pele para a seguir se esbater.
EnglishOne look at the skin and we figure we know just what's underneath.
more_vert
Só de olhar para o scanner nós achamos logo que já sabemos o que estamos a ver.
EnglishShe said, "It was a big hurdle just to get farmers to touch underneath the vulva.
more_vert
Ela disse, "Foi uma grande dificuldade o simples acto de fazer os criadores tocarem por baixo da vulva.
EnglishAnd then we got up to this small lake underneath the summit of Mt.
more_vert
E no caminho todo, ao longo deste glaciar, vimos estas grandes piscinas de gelo derretido.
EnglishThen, these corbeles going down underneath the eaves are that little design that comes off the can.
more_vert
E estas mísulas por baixo das calhas são aqueles pequenos estilos que se tiram da lata.
EnglishUnderneath the bathtub are the city's main power lines.
more_vert
Por baixo da banheira estão as principais linhas de alta-potência da cidade.
EnglishThey run underneath the Hive for water, gas and power lines.
more_vert
Passam por baixo da " Colmeia ", para água, gás e electricidade.
EnglishWe may not like what is underneath but we cannot fail our children.
more_vert
Porventura, o que pôs a descoberto não nos agrada, mas não podemos voltar as costas às nossas crianças.
EnglishIt seems to me that, underneath all of this, there is a fear that the budget will be spread too thinly.
more_vert
Parece-me que por trás disto tudo existe o receio de que o orçamento seja demasiado repartido.
EnglishYou get some sense of the size -- you can just see these EU standard-size people underneath.
more_vert
Ficam com alguma noção do tamanho - ora vejam estas pessoas com tamanho UE standard as pessoas na parte inferior.
EnglishAnd it's going to pass us so close that it's actually going to come underneath our weather satellites.
more_vert
E vai passar por nós tão perto que na verdade vai passar por baixo dos nossos satélites de meteorologia.
EnglishThis is underneath my alma mater, Columbia University.
more_vert
Isto é por baixo da minha faculdade, a Columbia University.
EnglishFood can look as if it is quite fresh, even though underneath it is old and quite bad.
more_vert
Ou seja, um produto alimentar pode ter a aparência de estar perfeitamente fresco quando na verdade é antigo e já está deteriorado.
EnglishI walked underneath it for the first time.
more_vert
Eu caminhei por baixo da escultura pela primeira vez.
EnglishIn fact, given the enormous hurdles currently standing in Europe's path, we cannot afford to duck underneath them.
more_vert
De facto, face aos desafios de envergadura lançados à Europa de hoje, não podemos aceitar esta falta de ambição.
EnglishIn fact, given the enormous hurdles currently standing in Europe' s path, we cannot afford to duck underneath them.
more_vert
De facto, face aos desafios de envergadura lançados à Europa de hoje, não podemos aceitar esta falta de ambição.
EnglishLeave the transceiver plugged into your PC, or stow it underneath the keyboard when you want to pack it for travel.
more_vert
Deixe o transceptor conectado ao PC ou encaixe-o na parte inferior do teclado quando deseja empacotá-lo para transporte.
EnglishThe recovery plan is now a bit Keynes, a bit green, but really underneath it is still the same old thing.
more_vert
O plano de relançamento tem agora uma faceta keynesiana e uma faceta ecológica, mas no fundo continua a ser a mesma receita de sempre.