EN

habitual {adjetivo}

volume_up
1. "as habit"
2. "usual"
habitual (também: accustomed, classic, customary, usual)
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right?
E todos aqui infelizmente transportam esta percepção habitual um pouco, não é?
I believe we must follow the agenda with the calm habitual during this sitting.
Creio que devemos seguir a ordem do dia com a calma que é habitual no decurso da sessão.
'Man's habitual shortcoming is not to anticipate the storm during fine weather', said Machiavelli.
"O defeito habitual do Homem é não prever a tempestade quando faz bom tempo”, dizia Maquiavel.
PT

habitual {adjetivo masculino/feminino}

volume_up
Não se trata apenas de negócios, como é habitual, mas também de política, como também é habitual.
It is not just business as usual, but also politics as usual.
Não há um verdadeiro debate e, como é habitual, não há consulta directa das populações.
There is no real debate and, as usual, no direct consultation with the people.
Como é habitual na nomenclatura da UE, o título transmite a realidade oposta.
As usual in EU nomenclature, the title conveys the opposite of reality.
habitual
volume_up
habitual {adj.} (usual)
E todos aqui infelizmente transportam esta percepção habitual um pouco, não é?
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right?
Creio que devemos seguir a ordem do dia com a calma que é habitual no decurso da sessão.
I believe we must follow the agenda with the calm habitual during this sitting.
"O defeito habitual do Homem é não prever a tempestade quando faz bom tempo”, dizia Maquiavel.
'Man's habitual shortcoming is not to anticipate the storm during fine weather', said Machiavelli.
habitual (também: costumeiro)
Senhora Presidente, é habitual nestas ocasiões felicitar-se o relator.
Madam President, it is customary on these occasions to congratulate the rapporteur.
Senhora Presidente, nestas ocasiões é habitual felicitar o relator pelo seu trabalho.
Madam President, it is customary on these occasions to congratulate the rapporteur on his work.
No meu país, até à data. foi habitual segurar os riscos biométricos.
In my country it has up to now been customary to insure biometric risks.
habitual (também: acostumado, costumeiro)
É inegável que a produção de bovinos não pode prosseguir nos termos habituais, devido à quebra do consumo de carne de bovino.
It is universally accepted that, in view of the fall in beef consumption, cattle farming cannot be sustained at the accustomed level.
Estaremos nós perante uma verdadeira reforma ou perante os habituais paninhos quentes e as intervenções de cirurgia estética a que o Executivo nos habituou?
Will we be faced with a real reform or with the usual hot packs and cosmetic treatment the Commission has accustomed us to?
Assim, os critérios habituais, que são critérios clássicos de distribuição, serão aplicados.
Consequently, the usual criteria, which are classic distribution criteria, will be applied.
Entretanto, nas áreas tipicamente rurais e nas pequenas povoações, verifica-se um aumento da pobreza, começando a surgir os habituais guetos.
Meanwhile, in the typically rural, village areas, there is increasing poverty and classic ghettoes have emerged.

Exemplos de uso para "habitual" em português

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo.

EnglishI believe we must follow the agenda with the calm habitual during this sitting.
Creio que devemos seguir a ordem do dia com a calma que é habitual no decurso da sessão.
EnglishAnd everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right?
E todos aqui infelizmente transportam esta percepção habitual um pouco, não é?
English'Man's habitual shortcoming is not to anticipate the storm during fine weather', said Machiavelli.
"O defeito habitual do Homem é não prever a tempestade quando faz bom tempo”, dizia Maquiavel.
EnglishTen per cent of the road network and 20% of the rail network is affected by habitual bottlenecks.
10% da rede de estradas e 20% da rede ferroviária estão quotidianamente afectados por congestionamentos.
EnglishWe all need to play our part in this as consumers and become habitual recyclers.
Todos temos um papel a desempenhar neste processo como consumidores, e devemos habituar-nos a contribuir para a reciclagem.
EnglishTen per cent of the road network and 20 % of the rail network is affected by habitual bottlenecks.
10 % da rede de estradas e 20 % da rede ferroviária estão quotidianamente afectados por congestionamentos.
EnglishWe must give up this habitual way of thinking.
É preciso pôr este modo de pensar na prateleira.
EnglishThe law does not prohibit homosexual acts, only "habitual debauchery", of which there was scant evidence.
A lei não proíbe os actos homossexuais, apenas "condutas decadentes", das quais não foram apresentadas provas suficientes.
EnglishDoes this not discriminate against fleets according to their geographical distribution and habitual fishing areas?
Não implica isto uma discriminação para as frotas segundo a sua distribuição geográfica e sua zona habitual de pesca?
EnglishThe law does not prohibit homosexual acts, only " habitual debauchery ", of which there was scant evidence.
A lei não proíbe os actos homossexuais, apenas " condutas decadentes ", das quais não foram apresentadas provas suficientes.
EnglishThe Commission would also prefer to leave it up to the Court of Justice to interpret the term 'habitual residence'.
A Comissão prefere também deixar ao Tribunal de Justiça a função de interpretar a noção de "residência habitual dos cônjuges” .
EnglishThis takes the form of habitual persecution, cold-blooded murder, discrimination and harassment at all levels of society.
Esta assume a forma de perseguição habitual, assassinato a sangue-frio, discriminação e assédio a todos os níveis da sociedade.
EnglishIn addition, the new system is beneficial as it sets the law of the spouses' common habitual residence as the first applicable law.
Além disso, o novo sistema é benéfico porque estabelece como primeira lei aplicável a da residência habitual dos cônjuges.
EnglishHowever, I certainly cannot endorse Mrs d'Ancona's habitual pragmatic approach to the problem of drugs.
Em contrapartida, não podemos, de modo nenhum, apoiar a habitual abordagem pragmática da senhora deputada d'Ancona relativamente ao problema da droga.
EnglishHowever, I certainly cannot endorse Mrs d'Ancona's habitual pragmatic approach to the problem of drugs.
Em contrapartida, não podemos, de modo nenhum, apoiar a habitual abordagem pragmática da senhora deputada d ' Ancona relativamente ao problema da droga.
EnglishUnexpected versus habitual.
EnglishWell, when we have dismissed climate, something in the water, habitual diet and nappy training in a cold climate, whatever else could remain?
Bem, depois de excluirmos o clima, uma substância presente na água, a dieta e os hábitos de higiene num clima frio, o que nos resta?
EnglishSome speakers have shown a degree of concern about the Commission's habitual proposals on the flexibility of the labour market.
Alguns dos que participaram no debate manifestaram uma certa apreensão em relação às habituais propostas da Comissão sobre flexibilidade do mercado de trabalho.
EnglishSome speakers have shown a degree of concern about the Commission' s habitual proposals on the flexibility of the labour market.
Alguns dos que participaram no debate manifestaram uma certa apreensão em relação às habituais propostas da Comissão sobre flexibilidade do mercado de trabalho.
EnglishMr President, this House is becoming habitual in passing resolutions, resolutions which are totally ineffective to a very large extent.
(EN) Senhor Presidente, esta Assembleia está a tornar-se useira e vezeira em aprovar resoluções, resoluções que são, em grande medida, totalmente ineficazes.

Sinônimos (inglês) para "habitual":

habitual
habituation

Sinônimos (português) para "habitual":

habitual