EnglishOne of the duties of the Committee on Petitions is to discharge that responsibility.
more_vert
Faz parte das obrigações da Comissão das Petições assumir esta responsabilidade.
EnglishGentlemen, your discharge papers with safe conduct throughout the Roman Empire.
more_vert
Senhores, os vossos papéis de dispensa, com salvo-conduto no Império Romano.
EnglishThe next item is the continuation of the joint debate on the 1998 discharge.
more_vert
Seguese na ordem do dia a continuação da discussão conjunta sobre quitações 1998.
EnglishThe next item is the continuation of the joint debate on the 1998 discharge.
more_vert
Segue se na ordem do dia a continuação da discussão conjunta sobre quitações 1998.
EnglishIt is a responsibility which I would like to see this Parliament discharge.
more_vert
Trata-se de uma responsabilidade que gostaria de ver assumida por este Parlamento.
EnglishThis is a signal that Poland will discharge its obligations with regard to the Treaty.
more_vert
Este é um sinal de que a Polónia vai cumprir as suas obrigações para com o Tratado.
EnglishThe Committee intends to recommend discharge on expectations for the future.
more_vert
A Comissão tenciona recomendar que não se criem expectativas para o futuro.
EnglishI wish to recommend that we give discharge to all the agencies concerned.
more_vert
O Sr. Muis deixou isso muito claro numa reunião da Comissão do Controlo Orçamental.
EnglishThe reports concerning discharge show just how badly administrative reforms are needed.
more_vert
Os relatórios sobre as quitações mostram como é urgente a reforma da administração.
EnglishThe way this discharge is currently organised leaves a great deal to be desired.
more_vert
Há muitas coisas que não estão correctas na maneira como até ao momento estão organizadas.
EnglishIt is of major importance that the discharge of oil at sea should be prevented.
more_vert
É muito importante que as descargas de petróleo no mar sejam evitadas.
EnglishTherefore, we cannot make the recovery of the money a condition of discharge.
more_vert
Por conseguinte, não podemos impor como condição a reposição dos fundos.
EnglishWe need measures that combat the discharge of fine dust directly at source.
more_vert
Precisamos de medidas que combatam as descargas de poeiras finas directamente na fonte.
EnglishWe want to see, in September, whether a discharge can then be proposed to the House.
more_vert
Vamos ver se em Setembro é possível propôr a desoneração ao parlamento.
EnglishIt is perhaps the most important discharge that we have undertaken during this term.
more_vert
Trata-se talvez da mais importante que realizámos nesta legislatura.
EnglishThe Slovenian authorities have confirmed that there has been no discharge to the environment.
more_vert
As autoridades eslovenas confirmaram que não houve descargas para o ambiente.
EnglishNeedless to say, the Commission will discharge its responsibilities as best it can.
more_vert
Escusado será dizer que a Comissão cumprirá as suas responsabilidades o melhor que for capaz.
EnglishWe need strict emission standards, not just discharge standards.
more_vert
Impõem-se normas estritas que regulamentem as emissões e não apenas as captações.
EnglishFor this reason, we must discharge our duties more thoroughly and attempt to solve this problem.
more_vert
Por isso, temos de nos empenhar mais intensamente e tentar resolver este problema.
EnglishIt is now for Albania to put into discharge in full the obligations of this agreement.
more_vert
Cabe agora à Albânia aplicar totalmente as disposições deste acordo.