"discharge" tradução em português

EN

"discharge" em português

volume_up
charge {subst.}

EN discharge
volume_up
{substantivo}

1. geral

discharge (também: flush, release, unloading, exhaust)
This directive also seeks to control the discharge of waste into our water systems.
Esta directiva procura igualmente controlar a descarga de resíduos nas águas superficiais e subterrâneas.
Once it mixed with the melted fat of bodies, a thick, white, soapy discharge crept into the river.
Uma vez misturada com a gordura derretida, corria para o rio uma descarga de sabão.
It is of major importance that the discharge of oil at sea should be prevented.
É muito importante que as descargas de petróleo no mar sejam evitadas.
discharge (também: dismissal, liberation, resignation)
It was the discharge procedure that ultimately led to the forced resignation of the Commission back in 1999.
Foi o processo de quitação que, em última análise, levou à demissão forçada, em 1999, da Comissão.
Only on two occasions before has the discharge been refused; once of course which led to the forced resignation of the Commission in 1999.
Só em duas outras ocasiões se recusou a quitação; uma delas, obviamente, a que conduziu à demissão da Comissão em 1999.
The Commission is not a 16th Member State; it does not have its own taxpayers responsible for electing it or discharging it.
A Comissão não é um 16º Estado-Membro; não possui os seus próprios contribuintes, responsáveis pela sua eleição ou demissão.
discharge

2. finanças

discharge
This was a significant discharge, because it is the last discharge before the elections.
Este foi um processo de quitação importante, pois trata-se da última quitação antes das eleições.
As we know, this discharge is the first discharge for the financial perspective 2007-2013.
Esta quitação é, como sabemos, a primeira quitação das Perspectivas Financeiras 2007-2013.
Secondly, there was no provision for discharge to be granted by this Parliament.
Em segundo lugar, não estava prevista a concessão de quitação pelo Parlamento.

Exemplos de uso para "discharge" em português

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

EnglishOne of the duties of the Committee on Petitions is to discharge that responsibility.
Faz parte das obrigações da Comissão das Petições assumir esta responsabilidade.
EnglishGentlemen, your discharge papers with safe conduct throughout the Roman Empire.
Senhores, os vossos papéis de dispensa, com salvo-conduto no Império Romano.
EnglishThe next item is the continuation of the joint debate on the 1998 discharge.
Segue­se na ordem do dia a continuação da discussão conjunta sobre quitações 1998.
EnglishThe next item is the continuation of the joint debate on the 1998 discharge.
Segue­ se na ordem do dia a continuação da discussão conjunta sobre quitações 1998.
EnglishIt is a responsibility which I would like to see this Parliament discharge.
Trata-se de uma responsabilidade que gostaria de ver assumida por este Parlamento.
EnglishThis is a signal that Poland will discharge its obligations with regard to the Treaty.
Este é um sinal de que a Polónia vai cumprir as suas obrigações para com o Tratado.
EnglishThe Committee intends to recommend discharge on expectations for the future.
A Comissão tenciona recomendar que não se criem expectativas para o futuro.
EnglishI wish to recommend that we give discharge to all the agencies concerned.
O Sr. Muis deixou isso muito claro numa reunião da Comissão do Controlo Orçamental.
EnglishThe reports concerning discharge show just how badly administrative reforms are needed.
Os relatórios sobre as quitações mostram como é urgente a reforma da administração.
EnglishThe way this discharge is currently organised leaves a great deal to be desired.
Há muitas coisas que não estão correctas na maneira como até ao momento estão organizadas.
EnglishIt is of major importance that the discharge of oil at sea should be prevented.
É muito importante que as descargas de petróleo no mar sejam evitadas.
EnglishTherefore, we cannot make the recovery of the money a condition of discharge.
Por conseguinte, não podemos impor como condição a reposição dos fundos.
EnglishWe need measures that combat the discharge of fine dust directly at source.
Precisamos de medidas que combatam as descargas de poeiras finas directamente na fonte.
EnglishWe want to see, in September, whether a discharge can then be proposed to the House.
Vamos ver se em Setembro é possível propôr a desoneração ao parlamento.
EnglishIt is perhaps the most important discharge that we have undertaken during this term.
Trata-se talvez da mais importante que realizámos nesta legislatura.
EnglishThe Slovenian authorities have confirmed that there has been no discharge to the environment.
As autoridades eslovenas confirmaram que não houve descargas para o ambiente.
EnglishNeedless to say, the Commission will discharge its responsibilities as best it can.
Escusado será dizer que a Comissão cumprirá as suas responsabilidades o melhor que for capaz.
EnglishWe need strict emission standards, not just discharge standards.
Impõem-se normas estritas que regulamentem as emissões e não apenas as captações.
EnglishFor this reason, we must discharge our duties more thoroughly and attempt to solve this problem.
Por isso, temos de nos empenhar mais intensamente e tentar resolver este problema.
EnglishIt is now for Albania to put into discharge in full the obligations of this agreement.
Cabe agora à Albânia aplicar totalmente as disposições deste acordo.