La idea que tienen los ciudadanos es la de una logia de funcionarios que trama todo tipo de regulaciones a puerta cerrada.
expand_more In the eyes of the citizens, the European Union is a cumbersome bureaucracy that spends its time cooking up all manner of regulations behind closed doors.
Situado en el centro de la ciudad, la trama es larga y estrecha con una anchura de 4 metros entre medianeras, de los cuales el edificio existente tomó toda la superficie.
Located in the town centre, the plot is long and narrow with a 4m width between party walls, of which the existing building took up the whole surface.
¿Cómo pueden esos que traman cosas perversas sentirse jamás seguros de que Dios no hará que se los trague la tierra, o que les sobrevenga el castigo sin que se aperciban de donde [vino]? --
Are those, who devise evil plots, secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that His Wrath will not seize them from whence they cannot perceive.
Además, el señor Hamon, que ahora tiene otras preocupaciones, había propuesto en su enmienda unos límites mucho más altos que los del infame compromiso social-liberal tramado a mis espaldas.
Moreover, Mr Hamon, who now has other concerns, had proposed in his amendment much higher limits than those of the infamous social-liberal compromise concocted behind my back.
Pero, a pesar de la opinión desfavorable de diez administraciones de servicios postales europeas, una privatización, que no se presenta como tal, se trama en los pasillos de la Comisión.
But, despite the unfavourable opinion of ten European postal services, a form of unacknowledged privatisation is brewing in the corridors of the Commission.
En mi opinión, quienes han tramado este debate están realizando un esfuerzo deliberado por sabotear en gran medida los avances en las relaciones UE-Túnez registrados en los últimos años.
In my view, those who have engineered this debate are making a deliberate effort to sabotage much of the progress in EU-Tunisia relations in recent years.
Por otra parte, creemos que es ahí donde existe también una trama autóctona y auténtica para establecer los pilares para el futuro desarrollo.
expand_more Furthermore, we believe that that is where a genuine and indigenous scheme also can be found for establishing the pillars for future development.
Por tanto, la única posibilidad de que exista una trama social capaz de incorporarse al mundo empresarial y al mundo occidental se basa en la educación.
Therefore, the only way that there can be a social scheme capable of being incorporated into the business world and the Western world is through education.
¿Cómo pueden esos que traman cosas perversas sentirse jamás seguros de que Dios no hará que se los trague la tierra, o que les sobrevenga el castigo sin que se aperciban de donde [vino]? --
Are those, who devise evil plots, secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that His Wrath will not seize them from whence they cannot perceive.