Como se fala "tipo" em inglês

ES

"tipo" em inglês

EN
ES

tipo {masculino}

volume_up
tipo (também: género, clase, estofa)
El parámetro opcional tipo determina el tipo de configuración diferencial.
The optional argument Type determines the type of difference calculation.
Seleccione el tipo de cuenta que desee y haga clic en Cambiar el tipo de cuenta.
Select the account type you want, and then click Change Account Type.
En Calendario, en la lista Tipo de calendario, seleccione un tipo de calendario.
Under Calendar, in the Calendar type list, select a calendar type.
tuve una RLD con un tipo que estaba en otro país
I was in an LDR with a guy in a different country
no me voy a acostar con el primer tipo que conozca
I'm not going to jump into bed with the first guy I meet
sigue a ese tipo y dale una lección bien dada
to go after that guy and fix him but good
tipo (também: tío)
volume_up
chap {subst.} [Ing. Brit.] [coloq.]
Estimado señor Cappato, es usted un tipo encantador.
My dear Mr Cappato, you are such a charming chap!
Para concluir, mi abuelo ya fallecido, Harold Macmillan, sostuvo siempre la opinión de que a los diputados no se les debía pagar, porque cuando se les pagaba se atraía a los tipos equivocados.
In conclusion, my late grandfather, Harold Macmillan, always held the view that Members of Parliament should not be paid, because when they were paid it attracted the wrong sort of chap.
tipo (também: clase)
Hemos presentado este tipo de enmiendas en tanto Grupo de los Verdes.
We as the Group of the Greens have tabled amendments of that ilk.
people of that ilk
¿A qué tipo de Unión y a qué tipo de Europa se incorporarían?
Into what kind of Union and what kind of Europe would they be incorporated?
Este tipo de resoluciones debilita la credibilidad de las instituciones europeas.
Resolutions of this kind undermine the credibility of the European institutions.
Este tipo de industria simplemente no tolerará el proteccionismo a nivel nacional.
This kind of industry will simply not tolerate protectionism on a national level.
tipo (também: tipa, tío, tía)
volume_up
bod {subst.} [Ing. Brit.] [coloq.] (person)
tipo (também: tipa)
volume_up
body {subst.} [coloq.] (person)
No seamos hipócritas: necesitamos un organismo de este tipo.
We must not be hypocritical: we need such a body.
Estos dos tipos pueden actuar de diferente modo en el cuerpo humano al ser ingeridos.
These two types may act differently in the human body when ingested.
Por otro lado, no existe ningún tipo de competencia ni dinero alguno para una política europea de empleo.
On the other hand, however, there is no competent body and no money to pursue a European employment policy.
tipo
volume_up
brand {subst.} (type)
her brand of socialism
También existen más opciones de las que existían hace diez años, pues hay más marcas disponibles para cada tipo de vehículo.
There is also more choice than there was 10 years ago, with more brands available for each type of car.
Este podría ser el caso si las obligaciones de compra en los contratos de suministro de cerveza se definieran en términos de tipos de cerveza y no en términos de marcas.
This could well be the case if the purchasing obligations in beer supply contracts are defined by generic name, rather than by brand name.
tipo (também: tipa)
volume_up
cuss {subst.} [coloq.] (person)
tipo (também: tipa, tío, tia)
volume_up
customer {subst.} [coloq.] (fellow)
Desea ver qué palabra clave activó el anuncio en el que el cliente hizo clic además de qué tipo de concordancia era la palabra clave.
You want to see which keyword triggered an ad that a customer clicked, as well as what the keyword's match type was.
he's an awkward customer
Desde el punto de vista de un autor de este tipo, la idea del lector como cliente no es tan relevante como ha dicho el Sr.
Looking at it from the point of view of an author of that kind, the notion of the reader as customer is not as significant as Mr Harbour said.
tipo
volume_up
figure {subst.} (body shape)
En 2008 sólo realizó este tipo de inspecciones en el 30 % de los casos.
In 2008 the figure was only 30%.
Para ser realmente atractivo, un programa de ese tipo necesita financiación.
As against the EUR 180 million that the Commission wanted, we have set a figure of EUR 230 million.
Sabemos que las estimaciones de este tipo están con frecuencia por debajo de las cifras reales.
We know that estimates of this kind are often lower than the real figures.
tipo
volume_up
form {subst.} (type, kind)
Una sociedad anónima europea sin ningún tipo de participación es algo impensable.
A European company without participation in some form is unthinkable.
En este tipo de agricultura, las semillas no pueden contener OMG ni pesticidas.
In this form of agriculture, seeds may not contain any GMOs or pesticides.
Igualmente, pedimos a la Comisión que presente algún tipo de proceso elaborado.
Equally, we are asking the Commission to come forward with some form of thought process.
tipo (também: individua, tipa)
volume_up
individual {subst.} [coloq.] (person)
La decisión final sobre qué tipo de lente utilizar dependerá de las preferencias de cada individuo.
Ultimately it will be up to the individual to decide which type of lens they would prefer.
Dejar ese tipo de decisión al arbitrio del individuo es coherente con el principio de subsidiariedad.
Leaving this kind of decision to the individual is consistent with the principle of subsidiarity.
Las razones son múltiples, entre ellas sin duda también de tipo individual, pero existen asimismo razones políticas.
There are many reasons for this, certainly some individual, but also some political ones.
tipo (também: tipa)
volume_up
joker {subst.} [coloq.] (contemptible person)
le voy a decir cuatro verdades a ese tipo
I'm going to give that joker a piece of my mind
tipo
volume_up
kind {subst.} (of things)
¿A qué tipo de Unión y a qué tipo de Europa se incorporarían?
Into what kind of Union and what kind of Europe would they be incorporated?
Este tipo de resoluciones debilita la credibilidad de las instituciones europeas.
Resolutions of this kind undermine the credibility of the European institutions.
Este tipo de industria simplemente no tolerará el proteccionismo a nivel nacional.
This kind of industry will simply not tolerate protectionism on a national level.
tipo
volume_up
kind {subst.} (of people)
¿A qué tipo de Unión y a qué tipo de Europa se incorporarían?
Into what kind of Union and what kind of Europe would they be incorporated?
Este tipo de resoluciones debilita la credibilidad de las instituciones europeas.
Resolutions of this kind undermine the credibility of the European institutions.
Este tipo de industria simplemente no tolerará el proteccionismo a nivel nacional.
This kind of industry will simply not tolerate protectionism on a national level.
tipo (também: suerte, clase)
volume_up
manner {subst.} (variety)
Asimismo, es necesario prestar todo tipo de asistencia a las zonas afectadas.
It is also necessary to provide all manner of assistance to the affected areas.
Solamente entonces podremos superar todo tipo de aflicciones, injusticias y terrorismo.
Only then shall we overcome all manner of afflictions, injustices, and terrorism.
Tampoco podemos quedarnos parados mientras se cometen todo tipo de atrocidades.
Nor can we stand by while all manner of atrocities are being committed.
tipo (também: tipa, tío, tía)
volume_up
number {subst.} [coloq.] (individual)
Por medio de Formato se puede seleccionar el tipo de representación numérica deseado para el número de página.
Choose the desired numbering for the page number under Format.
Algunos Estados miembros no podrán aceptar este tipo de propuestas encarecedoras.
A number of Member States simply cannot accept such cost-increasing proposals.
Esto atañe sobre todo a campos del tipo Fecha, Hora, Fecha / Hora o Número / Double.
This specifically includes fields of type Date, Time, Date/Time and Number/Double.
tipo (também: tipa)
volume_up
perisher {subst.} [Ing. Brit.] [coloq.]

Exemplos de uso para "tipo" em inglês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

SpanishEste tipo de resoluciones debilita la credibilidad de las instituciones europeas.
Resolutions of this kind undermine the credibility of the European institutions.
SpanishQuisiéramos también que se realizara el mismo tipo de estudio a escala europea.
We would also like the same type of study to be carried out on a European scale.
SpanishEl tipo de interés debe calcularse para todo el plazo (período de consideración).
The interest rate is to be calculated for the entire duration (duration period).
SpanishUn aspecto importante de esto es poner fin a este tipo de delincuencia organizada.
One important aspect of this is to bring an end to this type of organised crime.
SpanishLa legislación de este tipo debe ser parte de un proceso de decisión democrático.
Legislation of this kind must be covered by a democratic decision-making process.
SpanishMerecen compasión, pero también solidaridad y ayuda financiera y de todo tipo.
They deserve compassion, but also solidarity and financial and other assistance.
SpanishLos Estados Unidos, por ejemplo, introdujeron un requisito de este tipo en 1930.
The United States, for example, brought in a requirement of this kind in 1930.
SpanishEste tipo de incidente podría haber desembocado en la ruptura de la Unión Europea.
This sort of incident could have resulted in the break up of the European Union.
SpanishLas contribuciones de la Comunidad se concedieron en función del tipo de acción:
The Community contributions were allocated on the basis of the type of action:
SpanishDebe disfrutar del derecho a no prestar testimonio sin ningún tipo de restricción.
He must have the right to refuse to bear witness, without any 'ifs ' or 'buts '.
SpanishCreo que no existían precedentes de este tipo con anterioridad a esta Presidencia.
I think that this is something that may even have been unique to this Presidency.
SpanishQuiero felicitarla por el tipo de programa que se ha elaborado en esta ocasión.
I would like to congratulate the Commission on the programme that it has drawn up.
SpanishEs preciso que este tipo de crímenes regresivos, de otra época, desaparezcan.
Such retrograde practices which have no place in a modern world cannot continue.
SpanishLa última conmemoración de este tipo llevó a la firma del Tratado del Antártico.
The last such commemoration saw the emergence of a Charter for the Antarctic.
Spanish¿Qué han hecho los países del la UE hasta ahora para evitar prácticas de este tipo?
What have the EU countries done so far in order to avoid practices of this kind?
SpanishSe está negociando todo este tipo de acuerdos bilaterales que tendrá que haber.
All these types of bilateral agreement that are required are being negotiated.
SpanishEs innecesaria porque no existe ningún tipo de alteración del mercado interior.
It is also superfluous, for there is no distortion within the internal market.
SpanishPienso en el tabaco, el lúpulo y otros productos especializados de este tipo.
I am thinking here of tobacco, hop and other specialist production of this kind.
SpanishEste tipo de industria simplemente no tolerará el proteccionismo a nivel nacional.
This kind of industry will simply not tolerate protectionism on a national level.
SpanishLa Unión Europea no está por este tipo de medidas de alcance extraterritorial.
The European Union does not support such measures with extraterritorial effect.