DE rühmen
volume_up
[rühmend|gerühmt] {verbo}

rühmen (também: beanspruchen, loben)
Es gibt in der alltäglichen Arbeit des Parlaments nur wenige Themen, die sich einer solchen Anerkennung rühmen können.
Esistono pochissime questioni del lavoro quotidiano svolto dal Parlamento che possano vantare un tale riconoscimento.
Die Sozialisten rühmen sich, es im Keim erstickt zu haben.
Il gruppo socialista si vanta di averlo stroncato sul nascere.
Wir können uns bereits rühmen, die weltweit offenste Wirtschaft zu sein.
Vantiamo già l’ economia aperta più grande del mondo.
rühmen (também: preisen, lobpreisen)
volume_up
encomiare [encomio|encomiato] {v. tr.} [poét.]
Doch die Weltbank, die nicht gerade für ihre anti-amerikanischen Äußerungen bekannt ist, hat das kubanische Gesundheits- und Bildungssystem gerühmt.
Eppure la Banca mondiale, che non è certo nota per le sue dichiarazioni antiamericane, ha encomiato il sistema sanitario e l’ istruzione pubblica cubane.
rühmen

Sinônimos (alemão) para "rühmen":

rühmen
German
Ruhm

Exemplos de uso para "rühmen" em italiano

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

GermanIch kann mich, wie auch andere, der nationalen und europäischen Souveränität rühmen.
E quindi io stesso, al pari di altri, posso fregiarmi della sovranità nazionale ed europea.
GermanWie kann er sich rühmen, der Urheber einer derart unheilvollen Entscheidung zu sein?
Come può vantarsi di aver originato una decisione così nefasta?
GermanWir können uns bereits rühmen, die weltweit offenste Wirtschaft zu sein.
Vantiamo già l’ economia aperta più grande del mondo.
GermanKönnen sich diese Länder dessen rühmen, was im Englischen als good governance bezeichnet wird?
E'vero che i paesi possono vantarsi di quello che, con termine inglese, viene chiamato good governance?
GermanDie Sozialisten rühmen sich, es im Keim erstickt zu haben.
Il gruppo socialista si vanta di averlo stroncato sul nascere.
GermanDas wäre nämlich in bestimmten Ländern, die sich bereits eines hohen Schutzes rühmen, eine gigantische Aufgabe.
Dopo tutto sarebbe un compito immane per i paesi che già vantano livelli elevati di tutela.
GermanWir rühmen uns zu Recht unseres Vermögens zur Konfliktverhütung und humanitären Hilfe.
Andiamo fieri della nostra capacità di prevenire i conflitti e fornire aiuto umanitario, e ne abbiamo tutte le ragioni.
GermanFrau Roth-Behrendt garantiert uns gesundes Rindfleisch, und dafür bewundern und rühmen wir sie
L'onorevole Roth-Behrendt ci garantisce carne bovina sana e quindi noi l'ammiriamo e la portiamo in trionfo. "
GermanAußerhalb Nordkoreas gibt es manche, die die von seinem Regime propagierten beachtlichen Erfolge rühmen.
Al di fuori della Corea del Nord alcuni tessono le lodi degli straordinari successi propagandati dal regime.
GermanIch will hier nicht die Qualitäten von Javier Solana rühmen.
Non elogerò le qualità di Javier Solana.
GermanDie amerikanischen Behörden rühmen sich, allen Meldungen über die nicht ordnungsgemäße Behandlung von Häftlingen nachzugehen.
Le autorità americane si vantano di indagare su ogni segnalazione di maltrattamento dei prigionieri.
GermanDas Europäische Parlament kann sich sicherlich seines Engagements für den Wiederaufbau im ehemaligen Jugoslawien rühmen.
Il Parlamento può dirsi indubbiamente soddisfatto del proprio impegno per l'opera di ricostruzione nella ex Jugoslavia.
GermanGibt es denn so viele andere europäische Maßnahmen, die sich 800 äußerst erfolgreicher spezifischer Projekte rühmen können?
Sono forse tante le altre azioni europee che possano fregiarsi di 800 esperienze originali specifiche particolarmente riuscite?
GermanWenn wir uns hier so oft des erreichten Standes beim Gesundheitsschutz und der Sicherheit rühmen, wie können wir dann etwas tun, was dies gefährdet?
Mentre ci vantiamo così tanto della salute e della sicurezza, come possiamo fare qualcosa che rischia di comprometterle?
GermanAuch gerade in den Mitgliedstaaten, die sich vielleicht manchmal rühmen, gut zu kontrollieren, muss man immer wieder feststellen, dass das nicht der Fall ist.
E spesso dobbiamo rilevare che ciò avviene anche in quei paesi che si vantano di effettuare un monitoraggio scrupoloso.
GermanSie, meine lieben Kolleginnen und Kollegen, die den liberalen und kommerziellen Unternehmergeist rühmen, glauben Sie wirklich, daß alles kommerzialisiert werden kann?
Voi, onorevoli colleghi, che esaltate lo spirito liberista, intraprendente e commerciale, credete veramente che tutto sia commercializzabile?
GermanEbenso möchte ich den enormen Mut rühmen, den Herr Cooks Gegenüber in der Regierung, Frau Mowlam, in ihrem Verhalten in bezug auf Nordirland unter Beweis stellte.
Trovo anche encomiabile l'enorme coraggio di Mo Wowlam, la controparte del ministro Cook nel governo, per i suoi arditi interventi riguardo all'Irlanda del Nord.
GermanSowohl die administrativen Abläufe als auch die allgemeinen Strukturen sind so gestaltet, daß sich letztlich niemand in dem Bereich wirklich als kenntnisreich rühmen kann.
Le procedure amministrative e le strutture generali sono gestite in modo tale che alla fine nessuno può vantarsi di essere veramente esperto in materia.
GermanWenn es klappt, werde ich das nächste Mal vor Sie hintreten und in eindringlichen Worten rühmen, was Sie empfohlen und was die Kommission getan hat, um all das zu einem Erfolg zu machen.
In tal caso, tornerò a parlarvi con favore di ciò che voi stessi avete raccomandato, e dell'attività della Commissione volta a garantire il successo.
GermanEs ist aus eben diesem Grunde und nicht, um sich einer Verweigerungshaltung rühmen zu können, dass die Abgeordneten von Sinn Fein die Mannschaft der Europäischen Kommission nicht unterstützen können.
E’ su queste basi, e non per il fascino irresistibile della protesta, che gli eurodeputati del non possono sostenere la Commissione europea.