GermanWird er nun zurücktreten, da seine Autorität auf diese Weise untergraben wurde?
more_vert
As we now see, however, it did so in order to enforce compliance on others.
GermanHerr Santer, Sie haben die Wahl zwischen Unehre durch Verbleiben oder Ehre durch Zurücktreten!
more_vert
Mr Santer, you have the choice between staying with dishonour and resigning with honour.
GermanHier müssen persönliche und private Interessen immer zurücktreten.
more_vert
Personal and private interests must take second place.
GermanDaher müssen wir in den entwickelten kapitalistischen Ländern gegenüber anderen Ländern zurücktreten.
more_vert
It requires us to make room in our developed capitalist countries for energy consumption in other lands.
GermanIn der Stunde der kapitalistischen Globalisierung muss die Realität vor dem liberalen Dogma zurücktreten.
more_vert
Reality must fade into the background in the face of liberal dogma in the era of capitalist globalisation.
GermanSo befinden sich in der neuen Kommission vier Kommissare, die schon zur alten Mannschaft gehörten, die zurücktreten mußte.
more_vert
Thus, the new Commission includes four Commissioners who were part of the former, recently disowned team.
GermanEs ist auch das Bemühen um die unerläßliche Lebensmittelsicherheit, die nicht hinter der alleinigen Logik des Marktes zurücktreten darf.
more_vert
We are also trying to ensure essential food safety which cannot be sacrificed to the market logic.
GermanDie Europäische Union darf nicht zurücktreten und aufhören, die Rolle zu spielen, die ihr als wichtigster Handelsmacht der Welt zukommt.
more_vert
The European Union cannot give up and cease to play its rightful role as the world's most important commercial power.
GermanIch habe in The European Voice gelesen, daß die Mitglieder der Kommission drei Jahre lang Übergangsgeld erhalten, wenn sie zurücktreten.
more_vert
I read in the 'European Voice ' that on their resignation, the Commissioners would receive a three year severance package.
GermanVon daher ist es nicht verwunderlich, daß Ideale hinter Eigeninteressen zurücktreten, wenn versucht wird, an nationale Vorrechte Hand anzulegen.
more_vert
So it hardly comes as a surprise that ideals give way to partisan interests whenever national prerogatives are called into question.
GermanUnd deshalb entschied ich mich, diese Bilder zu machen und sie waren sehr groß, so dass man von ihnen zurücktreten musste, um sie richtig sehen zu können.
more_vert
And so I decided to make these pictures, and they were very large, so you had to walk away from it to be able to see them.
Germanvon einem Recht zurücktreten
GermanDazu gehört aber auch das, was Sie, Herr Ratspräsident, gesagt haben, nämlich daß die Souveränität hinter dem Prinzip der Achtung der Menschenrechte zurücktreten muß.
more_vert
But that also means that as you said, Mr President-in-Office of the Council, sovereignty must give way to the principle of respect for human rights.
GermanDeshalb muß ich Ihnen sagen, daß Sie hier eindeutig eine individuelle Verantwortung tragen und im Amt bleiben, sofern Sie nicht davon zurücktreten möchten.
more_vert
Therefore, I must tell you that your duties here are clearly as an individual and that you will remain in office, as long as you are not considering resigning.
GermanWir haben den Vorschlag der Liberalen Fraktion unterstützt, daß sich die Kommissare individuell verantworten und die Kommissare Marín und Cresson zurücktreten sollen.
more_vert
We supported the Liberal Group's proposal for Commissioners to be individually accountable, with the call for the departure of Commissioners Marín and Cresson.
GermanWenn man bedenkt, weswegen die Kommission zurücktreten mußte, dann sollten diese Personen so nachdrücklich entfernt werden, daß sie keine Chance haben, jemals zurückzukommen.
more_vert
If the Commission can be brought down for as little as it was, these people should have been thrown out long ago so that they never have any chance of returning.
GermanSchließlich bietet das sogenannte operative Ende des Präventionsspektrums eine Vielzahl von Hilfsmöglichkeiten für Länder, die vom Rande des Abgrunds zurücktreten wollen.
more_vert
Finally, the so-called operational end of the preventive action spectrum offers a variety of ways in which countries can seek assistance in pulling back from the brink.
GermanWenn jemand von seinem gegenwärtigen Amt zurücktreten möchte, so möge er dies offen sagen: Er kann eine andere Funktion übernehmen, doch er kann nicht gleichzeitig zwei institutionelle Ämter ausüben.
more_vert
If anyone wants to relinquish their current role, let them state this clearly: they can take on another role but they cannot have two institutional roles at the same time.
GermanEs ist schon merkwürdig, daß wir jetzt die Arbeit der Kommission prüfen, nachdem sie im vergangenen Jahr aufgrund vieler der im Entlastungsverfahren für 1996 genannten Probleme zurücktreten mußte.
more_vert
It is a strange time for us to be considering how the Commission is faring after its forced resignation last year due to many of the issues highlighted in the 1996 discharge.