DE ruhen
volume_up
[ruhend|geruht] {verbo}

1. geral

ruhen (também: schlummern)

2. jurídico: "Fristen, Rechte, Erlaubnis"

Der Streit muß vor der WTO zu Ende geführt werden, und solange sollten alle anderen Verhandlungen mit den USA ruhen.
The dispute must be settled by the WTO and until that happens all other negotiations with the USA should be suspended.
Infolge der Verfügung des Gerichtshofs ruht die Ausführung dieser Haushaltslinie.
As a result of the ruling of the Court of Justice, the implementation of this budget line remains suspended.
Das Verfahren bei der WTO ruht im Augenblick wegen der Entscheidung des bundesstaatlichen Gerichts in den USA.
The WTO proceedings are suspended at the moment because of the decision of the US district court.

Exemplos de uso para "ruhen" em inglês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

GermanNatürlich kann eine erfolgreiche Außenpolitik nicht nur auf einer Säule ruhen.
It is clear that a successful foreign policy cannot stand on one pillar alone.
GermanWir können das tun, weil unsere Beziehungen auf einem soliden Fundament ruhen.
We are able to do so because our relationship is based on sound foundations.
GermanSie ruhen dort zusammen mit unzähligen Kindern in großer Enttäuschung.
They are there with many, many more children, and they have all been let down.
GermanIch denke, der Olympische Friede ist mehr als nur ein bloßer Appell, die Waffen ruhen zu lassen.
I believe that the Olympic truce is more than a mere call for an interruption of conflicts.
GermanDornen sehen die Arbeitnehmer in Ihrer Heimat, und auf Dornen läßt es sich doch schwerlich ruhen.
The workers of my country are finding only thorns, and resting on thorns is not very easy.
GermanLegen Sie das Tagesbudget nicht einfach fest und lassen Sie es dann ruhen.
Check your account regularly to look for campaigns that are limited by budget or have leftover dollars.
GermanAuf dem anstehenden Sondergipfel für Beschäftigung ruhen große Hoffnungen, vielleicht übertriebene Hoffnungen.
There are a lot of hopes resting on the forthcoming employment summit - perhaps too many.
GermanDieses Problem haben wir viel zu lange ruhen lassen, weil wir tolerant und vielleicht sogar selbstgefällig waren.
We have left this issue unaddressed for far too long, because we were tolerant or even perhaps complacent.
GermanWir sollten wenigstens erreichen, daß sich dieses Rad wieder bewegt oder daß die Lasten, die auf ihm ruhen, geringer werden.
Let us at least take action to get the wheel turning again, or to adjust the load it is carrying.
GermanAnsonsten wären es gerade diese Regionen, auf deren Schultern die Hilfe für die neuen Länder ruhen würde.
If these regions were to be deprived of their aid they would be losing out in order to make aid available to the new Member States.
GermanHerr Bolkestein, ich hoffe, Sie empfinden es als keine zu große Last, wenn ich Ihnen sage, dass ihre Hoffnungen auf Ihren Schultern ruhen.
Mr Commissioner, I hope you do not find this too heavy, but their hopes are lying on your shoulders.
GermanWer harmonisieren und gleichschalten will, beginnt vielleicht am besten bei sich selbst oder läßt das Thema ruhen.
Those who wish to harmonize and equalize would do well to start with themselves, if not, they should leave well enough alone.
GermanNach diesem Lob - ich spreche ja selten Lob aus, also ruhen Sie sich noch ein paar Minuten auf dem Lob aus - kommt nun jedoch die Kritik.
That was the praise - and it is rare coming from me, so make the most of it - but now comes the criticism.
GermanHeute ist die Polizei in allen präsent, doch wir werden nicht ruhen, bis auch das letzte der städtischen Zentren geschützt ist.
While terrorism is the great violator of human rights, the State and the security forces are devoted to upholding them.
GermanDiese Regierungen dürfen sich keinen Fehlschlag bei der Umsetzung einer Politik leisten, auf der die Hoffnungen der Bürger ruhen.
Ultimately, these governments do not have the right to fail to implement a policy that lives up to the hopes of our citizens.
GermanDarüber hinaus stellt sich die Frage, in wessen Händen die Verantwortung für die Maßnahmen der Qualitätssicherung zweckmäßigerweise ruhen sollte.
Beyond that the question arises of who should appropriately hold responsibility for quality assurance measures.
GermanWir nennen das Ruhen.
GermanIm Alten Griechenland wurden während des Olympischen Friedens die Feindseligkeiten eingestellt: die ganze damals bekannte Welt ließ die Waffen ruhen.
In Ancient Greece the Olympic truce signalled an interruption of hostilities: all the then known world came to a stop.
GermanEs ist viel besser, dieses Thema vorerst ruhen zu lassen und abzuwarten, wie die Richtlinie greift, um dann später auf das Thema zurückzukommen.
It is much better to leave this on one side for now and see how the directive begins to work and come back to this in the future.
GermanWenn wir über China diskutieren, sollten wir stets daran denken, auf welchen Fundamenten dieses Hohe Haus und die gesamte Europäische Union ruhen.
When discussing China, we should always bear in mind the foundations on which this House, and the entire European Union, are built.