Como se fala "Gewohnheit" em inglês

DE

"Gewohnheit" em inglês

DE Gewohnheit
volume_up
{feminino}

Diese Gewohnheit zu haben, diese geistige Gewohnheit, ändert alles am Arbeitsplatz.
Having this habit, this mental habit, changes everything at work.
Hoffen wir nur, dass diese Ausfälle nicht zur Gewohnheit werden.
Let us hope these momentary lapses do not become a habit.
Er sagte, der Rat habe nicht die Gewohnheit, Entscheidungen fremder Organe zu kommentieren.
He said that the Council was not in the habit of commenting on the decisions of organizations other than itself.
Gewohnheit (também: Brauch, Gepflogenheit, Sitte, Usus)
Die Staatsbanken müssen Schluß machen mit der Gewohnheit, Kredite an Amtsträger großzügig zu vergeben.
The national banks must stop the custom of awarding generous loans to officials.
Der vorliegende Vorschlag für eine Richtlinie bildet leider keine Ausnahme zu dieser unerfreulichen Gewohnheit.
Obviously, this proposal for a directive carries on this unfortunate custom.
Seit zwei Jahren ist es uns zur Gewohnheit geworden, einmal jährlich einen strukturierten Dialog mit dem Europäischen Parlament und dem Rat zu führen.
As of two years ago, it has become our custom to engage in a structured dialogue with the European Parliament and the Council on an annual basis.
Gewohnheit (também: verfahren, Anwendung, nutzen, Praxis)
Ich versichere Ihnen, daß dies nicht zur Gewohnheit werden wird.
It is not something, I assure you, which I would wish to make a practice of.
In der Arbeitsplatzfrage scheint der Rat der uralten Gewohnheit gefolgt zu sein, dass man im Zweifelsfall eine Task Force gründen muss.
On the issue of jobs, the Council appears to have followed the age-old practice: 'If in doubt, create a task force '.
In diesem Rahmen müssen die nationalen Gewohnheiten natürlich angemessen Berücksichtigung finden.
This framework must naturally take due account of national practices.
Gewohnheit (também: Brauch, Kundschaft)
volume_up
customs {subst.}
Homophobie ist einfach da - in den Gewohnheiten und Traditionen, in der Sprache, überall.
Homophobia is there, in customs and traditions, in language, everywhere.
Oft stellen lokale Traditionen und Gewohnheiten Hindernisse auf diesem Weg dar.
Local traditions and customs often hamper developments.
Das stünde im Widerspruch zu sämtlichen Gewohnheiten und Gebräuchen, wie es in der Auslegung der Geschäftsordnung steht.
That would be against all the practices and customs set out in the Rules of Procedure.
Gewohnheit (também: Gepflogenheit, Angewohnheit, gewohnt)
Gewohnheit
Gewohnheit
Gewohnheit

Sinônimos (alemão) para "Gewohnheit":

Gewohnheit

Exemplos de uso para "Gewohnheit" em inglês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

GermanEs ist natürlich die Macht der Gewohnheit, wenn wir alle erwarten, dass das rote Licht leuchtet...
No doubt, as a result of our past habits, we are all expecting to see the red light...
GermanEs ist nicht ihre Gewohnheit, sich Gedanken über den sinnvollen Einsatz des Instruments Staat zu machen.
Thinking about the right way to use the machinery of government is not their cup of tea.
GermanDies scheint zu einer Gewohnheit zu werden; ich weiß nicht, ob sie nicht auch dort durch Frankreich vertreten wird.
Mr Walter has told us that his group, and he himself, do not intend to support this amendment.
GermanIch wollte Herz und Seele und Menschen, eure Öffentlichkeit, um die Statistiken, die so zur Gewohnheit geworden sind, legen.
I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to.
GermanDie Abstimmung über einen Bericht von Frau d'Ancona über Drogen und Drogenabhängigkeit ist in diesem Hause schon zur Gewohnheit geworden.
Voting on a report by Mrs d'Ancona on drugs and drug addiction has become something of an institution in this House.
GermanEine solche Entscheidung käme für uns der Unterzeichnung eines Blankoschecks für die Kommission gleich, was normalerweise nicht unserer Gewohnheit entspricht.
To decide in this way would be like signing a blank cheque to the Commission, which is not in our nature.
GermanEs ist allmählich zur Gewohnheit geworden, wir erleben dies auch diese Woche wieder, daß die Abstimmungen bis um 13.30 Uhr und bis 13.45 Uhr dauern.
It is becoming customary, and the same is continuing this week too, for the voting to continue until half past one or a quarter to two.
GermanEs ist uns zwar eine liebe Gewohnheit, den Berichterstattern zu gratulieren, doch können wir weniger oft die Qualitäten von Kommissionsdokumenten unterstreichen.
While it is customary to congratulate the rapporteur, it is less frequent to point to the virtues of Commission documents.
GermanDas darf aber nicht zur Gewohnheit werden, denn für die Unfälle auf unseren Straßen gibt es - wie aus den Statistiken hervorgeht - zwei Hauptursachen.
We should not become accustomed to them, however, because there are - as the statistics show - two main causes of accidents on our roads.
Germandie Gewohnheit annehmen
GermanErlauben Sie mir, am Anfang auch wieder einmal einer so lieb gewordenen Gewohnheit nachzukommen, nämlich der Berichterstatterin Rosen zu streuen: Doris, klasse!
Allow me to start with what has become a rather lovely tradition, that is, by scattering roses over the rapporteur; well done, Doris!
GermanEs wird offenbar zur alljährlichen Gewohnheit, dass der einen oder anderen EU-Institution Fehlverhalten oder mangelnde Kontrolle im Hinblick auf ihr Finanzmanagement vorgeworfen wird.
In this vein, I am calling upon all the institutions to adopt measures which will lead to these objectives being fulfilled.
GermanIch teile im Übrigen die Auffassung von Kommissar Kinnock, dass die Zusammenarbeit für uns schon zur Gewohnheit geworden ist und sich sehr spezifische Beziehungen entwickelt haben.
I also share Commissioner Kinnock's opinion that we have become used to working together and that very special links have been created.
GermanHerr Präsident, es ist für uns schon zur Gewohnheit geworden, dass wir in diesem Parlament über die Gleichstellung zwischen den Geschlechtern stets in den Abendstunden sprechen.
These are three important points, particularly the last one: a change of mentality is needed, not least in the bodies of the European Union itself.
GermanFolglich hält sie nichts davon ab, die Beihilfen in die eigene Tasche zu stecken, ohne auch nur einen einzigen Arbeitsplatz zu schaffen, wie dies schon seit langem ihre Gewohnheit ist.
Nothing can prevent them, therefore, from pocketing the funding without creating a single job, which is what employers have routinely done for a long time.
GermanEs könnte sonst in diesem Haus zur Gewohnheit werden, dass wir einen Beschluss fassen und dann überlegen, ob wir nicht noch einmal abstimmen sollten, weil wir das falsche Ergebnis erzielt haben.
It might become contagious in this House and we might adopt a resolution and then consider voting again because we have reached the wrong conclusions.
GermanMeine Damen und Herren, die Präsidentschaft hat die Gewohnheit, am Ende der Sitzungsperioden den Dienststellen des Parlaments und den Dolmetschdiensten für ihre wertvolle Zusammenarbeit zu danken.
Ladies and gentlemen, at the end of sittings this Presidency usually thanks Parliament's services and the interpreters for their invaluable cooperation.
GermanWir alle wissen, daß dies nicht oft geschieht, obwohl es ihre Gewohnheit sein sollte, und ich hoffe, daß wir in unseren Aussprachen weiterhin mit der Anwesenheit des Rates rechnen können.
We all know that this does not happen often, although it should be a regular occurrence, and I hope that we will continue to have a Council presence during our debates.
GermanGegen jede Gewohnheit ist heute Vormittag im Vereinigten Königreich, ebenfalls zu einer vernünftigen Zeit, in der führenden Nachrichtensendung ' The Today Programme ' das Thema Asbest aufgetaucht.
This morning in the United Kingdom, in our flagship news programme, the Today Programme, unusually the question of asbestos was raised at another reasonable hour.
GermanDiese Worte der Anteilnahme sind als Zeichen der Solidarität mit den Opfern terroristischer Gewalt in Euskadi und als Ausdruck ihrer Ablehnung leider schon zur Gewohnheit geworden.
These words of condolence have become - sadly - commonplace, as a display of solidarity with the victims of terrorist violence in Euskadi and an expression of repulsion at the same.