GermanMan kann mich als Game Designer bezeichnen, aber es sind wirklich eher Spielzeuge.
more_vert
People call me a game designer, but I really think of these things more as toys.
GermanFür eine demokratische Institution kann man dies nur als Heuchelei bezeichnen.
more_vert
As a democratic institution one has to say that it is nothing more than a sham.
GermanHier kommt das Gebiet, das wir als regenerative Medizin bezeichnen, ins Spiel.
more_vert
So that's where this field comes in that we call the field of regenerative medicine.
GermanWie anders soll man den Beschluß von Renault bezeichnen, Vilvoorde zu schließen?
more_vert
What else can we call Renault's decision to close its plant at Vilvoorde?
GermanManche bezeichnen das Parlament als einen Gewinner dieses Amsterdam-Vertrags.
more_vert
Many people say that this Parliament is one of the winners under the Amsterdam Treaty.
GermanIch würde es nur in dem Fall als Fehler bezeichnen, wenn wir nicht darauf reagiert hätten.
more_vert
The only way that I would say it was a mistake is in that we didn't react to it.
GermanHier gibt es keine überzeugenden Lösungen, was man getrost als peinlich bezeichnen kann.
more_vert
There are no good solutions, a fact that could be described as embarrassing.
GermanDie bisherigen Beschäftigungseffekte sind doch eher als äußerst dürftig zu bezeichnen.
more_vert
The impact on employment can so far only be described as extremely meagre.
GermanSie bezeichnen sich zwar als sozialistisch, in Wirklichkeit sind sie aber neoliberal.
more_vert
They declare that they are Socialists, but in fact they are neo-Liberals.
GermanDas kann man doch beim allerbesten Willen nicht als ein Verfahren der Zustimmung bezeichnen.
more_vert
With the best will in the world this cannot be described as an assent procedure.
GermanEs ist Firmenpolitik, nie jemanden als den Eigentümer eines Dildos zu bezeichnen.
more_vert
It's company policy never to imply ownership in the event of a dildo.
GermanEs gibt noch eine andere Spielgeschichte, die ich als unfertig bezeichnen würde.
more_vert
Now there's another play history that I think is a work in progress.
GermanDies ist ein Bericht, den ich als wegweisend und realistisch bezeichnen würde.
more_vert
I would say that this is both a forward-looking and realistic report.
GermanDazu darf nicht die, wie ich sie bezeichnen möchte, digitale Kluft hinzukommen.
more_vert
There is no need to add to this what I will call the digital divide.
GermanDer Grund liegt in der, wie ich sie bezeichnen würde, perversen Rückkehr der Kriegsherren.
more_vert
That has everything to do with what I would call the perverse return of the warlords.
GermanEs gibt nichts, was man als Statut für IKT-Koordinatoren bezeichnen könnte.
more_vert
There is no such thing as a statutory framework for ICT coordinators.
GermanDen Berliner Gipfel kann man auch als den Gipfel der nationalen Ausnahmepositionen bezeichnen.
more_vert
The Berlin Summit could also be dubbed the Summit of national exemption positions.
GermanDas Preisniveau ist trotz des TaxFree-Systems noch immer als gesalzen zu bezeichnen.
more_vert
The price level is still considerable, despite the duty-free regime.
GermanWir bezeichnen als erbliches Eigentum das, was in Wirklichkeit gewählte Verwaltung ist.
more_vert
We call inherited property what in fact is an elective administration.
GermanUnseres Erachtens ist der Rat nicht mehr anders zu bezeichnen als ein Kaiser ohne Kleider.
more_vert
In our view, the Council is best summed up as an emperor without clothes.