Como se fala "innehaben" em francês

DE

"innehaben" em francês

FR
DE

innehaben [innehabend|innegehabt] {verbo transitivo}

volume_up
innehaben (também: bekommen, besitzen, haben, kriegen)
Aber ich glaube es hilft wirklich wenn eine kritische Masse an Frauen verschiedene Positionen in der Außenpolitik innehaben.
Mais je pense que ça aide vraiment d'avoir une masse critique de femmes dans une série de postes d'affaires étrangères.
Ihr Problem besteht darin, dass Sie nur sechs Monate den Vorsitz innehaben, um eine tief greifende und geordnete Korrektur durchzuführen.
Votre problème, c’ est que vous n’ avez que six mois à la présidence pour mener une rectification profonde et ordonnée.
Unternehmen haben nicht nur eine Verantwortung für kurzfristige Gewinne, sie haben auch eine Verantwortung für den Standort, den sie innehaben.
Les entreprises ont non seulement l’ obligation de réaliser des bénéfices à court terme, elles ont également une responsabilité à l’ égard du site où elles les réalisent.

Sinônimos (alemão) para "innehaben":

innehaben

Exemplos de uso para "innehaben" em francês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

GermanEs nützt den multinationalen Konzernen sowie jenen, die ein Zuckermonopol innehaben.
Il profite aux multinationales et aux détenteurs d’ un monopole du sucre.
GermanWas ist von KMU zu halten, in denen bestimmte Personen eine Vielzahl von Funktionen innehaben?
Que penser des structures de PME où certaines personnes cumulent les fonctions?
GermanIch halte nichts von diesen Diskussionen, weil Argumente an sich schon Widersprüche innehaben.
Je les désapprouve parce que les disputes, bien sûr ne portent que sur des contradictions.
GermanIch glaube, daß Sie zusammen mit Herrn Martin die Pole Position innehaben.
Je pense que vous tenez, avec M. Martin, la pole position.
GermanJetzt folgen sieben Jahre, in denen die belgische Regierung nicht mehr den Vorsitz innehaben wird.
Sept années devront s'écouler avant que la présidence n'échoie à nouveau au gouvernement belge.
GermanGeschiedene Eltern müssen belegen können, dass sie die elterliche Sorge für das Kind allein innehaben.
Les parents divorcés devront apporter la preuve qu’ils possèdent seuls l’autorité parentale sur l’enfant.
GermanEuropa muß vor allem die Führungsrolle zur Kenntnis nehmen, welche die Vereinigten Staaten in dieser Hinsicht innehaben.
Mais surtout, je pense que l'Europe doit prendre acte de la supériorité des États-Unis dans ce domaine.
GermanEine denkbare Lösung könnte darin bestehen, dass drei Mitgliedstaaten für 18 Monate den Vorsitz innehaben.
La solution à laquelle on pourrait parvenir serait celle de trois États membres occupant la présidence pendant 18  mois.
GermanZweitens müssen Personen, die bei den Emissionshäusern führende Positionen innehaben, ihre Geschäfte offen legen.
En second lieu, des personnes occupant des responsabilités dirigeantes au sein des émetteurs devront dévoiler leurs transactions.
GermanWir dürfen die starke Position, die viele der Schwellenländer schon heute auf dem Weltmarkt innehaben, nicht unterschätzen.
Nous ne pouvons pas sous-estimer la position de force que bon nombre d'économies émergentes occupent déjà sur le marché mondial.
GermanIhr Problem besteht darin, dass Sie nur sechs Monate den Vorsitz innehaben, um eine tief greifende und geordnete Korrektur durchzuführen.
Votre problème, c’ est que vous n’ avez que six mois à la présidence pour mener une rectification profonde et ordonnée.
GermanLetztlich sind es nämlich die Klassifizierungsgesellschaften, die in der Haftungskette die schwächste Position innehaben.
Finalement, ce sont en l'occurrence les sociétés de classification qui occupent la position la plus faible dans la chaîne des responsabilités.
GermanIn dem uns vorliegenden Bericht geht es um den Platz, den die Mitgliedstaaten und die Union im ICANN-System innehaben sollten.
Le rapport dont nous discutons aujourd'hui porte sur la place que doivent occuper les États membres et l'Union européenne dans le système ICANN.
GermanIch will das auf jeden Fall von ganzem Herzen und nicht nur jetzt, wo wir die Präsidentschaft nur noch wenige Tage innehaben, sondern auch im Anschluß daran.
Je le souhaite de tout cur, non pas seulement pour ces derniers jours de présidence, mais également pour la période à venir.
GermanEs geht darum, die Stellen in feste Stellen umzuwandeln und nicht darum, Personen, die zur Zeit befristete Stellen innehaben, eine Festanstellung zu sichern.
Ce sont les postes qu'il faut éventuellement rendre définitifs, mais pas nécessairement les agents qui sont actuellement temporaires.
GermanIch möchte ferner sagen, daß in jeder parlamentarischen Demokratie die Mehrheit des Hauses bestimmt, wer die Präsidentschaft innehaben soll.
Je dirai également que, dans toute démocratie parlementaire, c'est à la majorité de l'Assemblée qu'il appartient de déterminer qui occupera la présidence.
GermanDadurch würden die Länder an Einfluss verlieren, die bereits einen Sitz im UN-Sicherheitsrat innehaben, was nicht im Interesse Großbritanniens wäre.
Cela minerait la position des pays qui disposent déjà d’ un siège au Conseil de sécurité des Nations unies et donc l’ intérêt national britannique.
GermanAndererseits ist es aber auch so, dass große Unternehmen, sobald sie eine Monopolstellung innehaben, oft der Lethargie und der Stagnation zum Opfer fallen.
D’ autre part, une fois que les grandes sociétés ont obtenu un monopole, elles ont toutefois tendance à être en proie à la léthargie et à la stagnation.
GermanUnternehmen haben nicht nur eine Verantwortung für kurzfristige Gewinne, sie haben auch eine Verantwortung für den Standort, den sie innehaben.
Les entreprises ont non seulement l’ obligation de réaliser des bénéfices à court terme, elles ont également une responsabilité à l’ égard du site où elles les réalisent.
GermanIm Zusammenhang mit dieser Kampagne stellen sich Grundsatzfragen wie die Frage, welchen Platz der Mensch und die Finanzwelt in der heutigen Wirtschaft innehaben.
Cette mobilisation pose des questions de fond telle que celle des places respectives pour l'homme et pour la sphère financière dans l'économie d'aujourd'hui.