Como se fala "geschehen" em francês

DE

"geschehen" em francês

DE

geschehen [geschehend|geschehen] {verbo}

volume_up
Viele Leute fragen: Was wird mit diesem Bericht geschehen?
Beaucoup de gens se posent la question de savoir ce que va devenir ce rapport?
Que va devenir la Constitution?
Que vont -elles devenir?
Was mit der Prestige geschehen ist, kann ebenso auch mit Doppelhüllenschiffen geschehen.
Ce qui est arrivé au Prestige peut également arriver aux navires à double coque.
Was nun zu geschehen droht, steht damit in völligem Widerspruch.
Ce qui risque d'arriver à l'heure actuelle est en complète contradiction avec ces objectifs.
Das würde ich niemandem wünschen, aber so was kann auch dir oder den anderen geschehen.
Je ne l'aurais pas voulu, mais la même chose peut t'arriver, et aux autres aussi.
Das kann aber auch versteckt durch ein Grundmisstrauen geschehen.
Mais ce risque peut également intervenir de manière cachée sous la forme d'une méfiance sournoise.
Wenn so etwas vor unseren Küsten geschehen wäre, würden wir keinen Augenblick zögern einzugreifen.
Si cela s'était produit sur nos côtes, nous n'hésiterions pas un instant à intervenir.
Was wir nicht wissen, ist, was in jedem einzelnen Land geschehen wird, in dem die Liberalisierung stattfindet.
Mais nous ne savons pas ce qui va arriver dans chacun des pays où la libéralisation va intervenir.
geschehen (também: stattfinden, passieren)
Heutzutage kann also Evolution in der Zeitspanne von Mikrosekunden geschehen.
Alors maintenant, l'évolution peut avoir lieu sur une échelle de microsecondes.
Das muß gerade in Ihrer Ratspräsidentschaft bis zum Wiener Gipfel geschehen.
Cela doit précisément avoir lieu sous votre présidence d'ici le sommet de Vienne.
Wo also eine Konsultation zu erfolgen hat, muß das in Kürze geschehen.
Pour ce qui est des consultations, elles devraient donc avoir lieu bientôt.
Ferner besteht keineswegs Klarheit darüber, was mit den Agenturen geschehen soll.
Je relève aussi un manque de clarté quant à ce qu'il doit advenir des agences.
Falls nein, was soll mit den Schlachtkörpern der vernichteten Tiere geschehen?
Dans la négative, que doit -il advenir des carcasses des animaux détruits?
Auf jeden Fall muß näher festgelegt werden, was mit den Erträgen geschehen soll.
Il conviendra, quoi qu'il en soit, de spécifier d'avance ce qui devra advenir des avoirs concernés.

Sinônimos (alemão) para "geschehen":

geschehen

Exemplos de uso para "geschehen" em francês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

GermanEs wird zu Boykott aufgerufen, und man ist der Meinung, daß etwas geschehen muß.
Des appels au boycott se font entendre, et l'on considère qu'il est temps d'agir.
GermanWir hätten uns sogar gewünscht, das dies noch vor der Sommerpause geschehen wäre.
Nous aurions en effet bien aimé qu'elle soit adoptée avant les vacances d'été.
GermanDies kann durch blosse Unterzeichnung des Wahlvorschlages geschehen (Art.
A cet effet, il lui suffira d'apposer sa signature sur la liste de candidats (art.
GermanDie Schaffung einer europäischen Strafrechtsordnung darf nicht voreilig geschehen.
La création d'un ordre juridique pénal européen ne peut se faire à la sauvette.
GermanWir hoffen, dass beim Panafrikanischen Parlament sehr bald dasselbe geschehen wird.
Nous espérons qu’ il en sera de même très bientôt pour le Parlement panafricain.
GermanWir befinden uns offensichtlich in einer Phase, in der verschiedene Dinge geschehen.
Il est clair que nous nous trouvons à un stade où beaucoup de choses se passent.
GermanDas ist noch nicht geschehen, und Kollegen werden noch darauf zu sprechen kommen.
Cela n'est pas encore le cas, et d'autres parlementaires viendront en parler.
GermanHoffentlich wird das geschehen, trotz der Anstrengungen nicht-göttlicher Kräfte.
Espérons que ce soit effectivement le cas, malgré les efforts de forces non divines.
GermanDamit das geschehen kann, müssen jedoch die richtigen Voraussetzungen gegeben sein.
Pour ce faire, il faut néanmoins que les conditions nécessaires soient réunies.
GermanWas wird mit der Erweiterung geschehen, werden 10 Länder beitreten oder nicht?
Qu'en sera -t-il de l'élargissement, dix pays vont -ils entrer dans l'Union ou non?
GermanDoch so ist es geschehen, wobei es äußerst wichtig ist, wie und warum dies geschah.
Mais cela s'est passé, et ce qui est crucial, c'est la manière et les raisons.
GermanDeshalb muß weit mehr geschehen, als nur auf diese hohen Lohnkosten zu verweisen.
Il faudrait donc faire bien plus que montrer du doigt les salaires horaires.
GermanUnd ich weiß nicht, was mit mir, und auch nicht, was mit euch geschehen wird.
Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé; et je ne suis qu'un avertisseur clair".
GermanDas ist in manchen Ländern geschehen und besonders in meinem, um es nicht zu nennen.
Cela s'est produit dans certains pays, et notamment le mien pour ne pas le citer.
GermanWas wird mit den Geldern in der Europäischen Union vom Jahr 2000 bis 2006 geschehen?
Que va -t-on faire avec l'argent de l'Union européenne entre l'an 2000 et 2006?
GermanDies ist nicht geschehen, und somit liegt uns nur der Bericht Randzio-Plath vor.
Cela n'a pas été fait, le rapport Randzio-Plath est donc seul sur la table.
GermanDinge geschehen und manchmal sind wir zur richtigen Zeit am richtigen Ort.
Des accidents se produisent et nous sommes parfois au bon endroit au bon moment.
GermanWie viele Unglücke müssen noch geschehen, bis wirksame Maßnahmen getroffen werden?
Combien de catastrophes faudra -t-il encore avant de prendre des mesures effectives?
GermanWir hoffen nur, daß das gleiche in dieser Woche auf politischer Ebene geschehen wird.
Nous espérons simplement qu'il en sera de même cette semaine au niveau politique.
GermanDie erste Sorge ist, was mit der Union der Islamischen Gerichte geschehen soll.
Le premier problème, c’ est que faire de l’ Union des tribunaux islamiques?