Guia de Frases do bab.la: Pessoal | E-Mail (Português-Francês)

Carta | E-Mail | Anúncios e Convites | Cumprimentos | MSG e Internet
pdf logo

E-Mail : Introdução

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cher Albert,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Olá Vítor,
Salut André,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Oi Vítor,
Coucou Sébastien,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Vítor,
Louis,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Meu querido,
Minha querida,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Meu amado,
Minha amada,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Vítor,
Amada Maria,
Mon cher Thomas,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Obrigado por seu e-mail.
Merci pour votre courriel.
Frase usada para responder a uma correspondência
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail : Corpo Principal

Escrevo-lhe para dizer que ...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Você já fez planos para ...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Lamento informá-lo que ...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail : Desfecho

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...manda lembranças.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diga olá para ... por mim.
Dis bonjour à...de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escreva novamente em breve.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escreva de volta quando...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuide-se.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Eu te amo.
Je t'aime.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Abraços,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Com carinho,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com carinho,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tudo de bom,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com todo meu amor,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com muito amor,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Com muito amor,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família

Se você está inseguro sobre uma frase, faça uma pergunta no nosso fórum. Você também pode pesquisar em nossos dicionários e incluir suas próprias traduções. Últimas contribuições dos usuários: