Guia de Frases do bab.la: Pessoal | Carta (Português-Francês)

Carta | E-Mail | Anúncios e Convites | Cumprimentos | MSG e Internet
pdf logo

Carta : Endereço

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta : Introdução

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cher Benjamin,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Olá Vítor,
Salut Sylvain,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Oi Vítor,
Coucou Daniel,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Vítor,
Victor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Meu querido,
Minha querida,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Meu amado,
Minha amada,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Vítor,
Amada Maria,
Mon très cher Christophe,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Obrigado por sua carta.
Merci pour votre lettre.
Frase usada para responder a uma correspondência
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta : Corpo Principal

Escrevo-lhe para dizer que ...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Você já fez planos para ...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Lamento informá-lo que ...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta : Desfecho

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...manda lembranças.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diga olá para ... por mim.
Dis bonjour à... de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escreva novamente em breve.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escreva de volta quando...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuide-se.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Eu te amo.
Je t'aime.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Abraços,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Com carinho,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com carinho,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tudo de bom,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com todo meu amor,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com muito amor,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Com muito amor,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família

Se você está inseguro sobre uma frase, faça uma pergunta no nosso fórum. Você também pode pesquisar em nossos dicionários e incluir suas próprias traduções. Últimas contribuições dos usuários: