Tradução Português-Inglês para "fica"


Infinitivo de fica: ficar

PT fica Inglês tradução

ficar {v.}
ficar {v. tr.}
ficar {v.int.}

PT ficar
volume_up
[ficando|ficado] {verbo}

  1. gíria
  2. Outros
  3. coloquial

1. gíria

trending_flat
"relacionamento"

ficar
volume_up
to hook up {v.} [gir.]

2. Outros

ficar (também: continuar, estar, ser)
(ET) Às vezes é bom ficar em primeiro lugar, e por vezes é bom ficar em último.
(ET) Sometimes it is good to be first, and sometimes it is good to be last.
Vamos ficar parados perante perspectivas tão irresponsáveis?
Are we going to be ready for action when faced with such irresponsible perspectives?
. - (FR) Senhor Presidente, caros colegas, vão ficar decepcionados.
Mr President, ladies and gentlemen, you are going to be disappointed.
ficar (também: parar, atar, deter, permanecer)
As pessoas precisam de compreender que a globalização está aí e que veio para ficar.
People need to realise that globalisation is here, and it is here to stay.
Deixemo-los ficar; se estudaram aqui, não são imigrantes ilegais.
Let them stay here; if they have studied here, they are not illegal immigrants.
– Senhora Presidente, a globalização está aí para ficar e está aí para trazer benefícios.
Madam President, globalisation is here to stay and it is here to bring benefits.
ficar (também: restar)
Foi-lhes dada uma garantia de que iriam viajar e acabaram por ficar em terra.
They have been given a guarantee that they will fly and they are left behind.
É importante para a Letónia não ficar isolada nesta situação.
It is important for Latvia not to be left alone in this situation.
A Carta não merece ficar a pairar no vazio, desprovida de um estatuto.
The Charter does not deserve to be left in a vacuum, with no clear status.
ficar (também: virar, chegar, passar, vir a ser)
Os desempregados recentes não devem ficar em desemprego prolongado.
The newly-unemployed should not be allowed to become long-term unemployed.
Caso se prossiga com a actual política, a Comissão Europeia irá ficar sobrecarregada.
The European Commission will become overburdened if it pursues its current policy.
Mas nos últimos anos, começámos a ficar preocupados com o progresso deste país.
But in the last couple of years we have become worried about progress in that country.
ficar (também: encontrar-se, achar-se)
Na sua resposta, dizia que a sede deve ficar num local central.
In that letter, you said the Court must be centrally located.
Neste ponto, esperamos uma participação financeira do Estado-Membro no qual a Agência ficar sediada.
We expect the Member State in which the agency is located to make a financial contribution.
Nunca discutimos onde vai ficar localizado nem como vai ser este museu.
We have never debated where this museum should be located and what it should look like.
ficar (também: permanecer)
O senhor deputado Ferri está ausente esta tarde e não poderá ficar para apresentar o seu relatório.
Mr Ferri is absent this afternoon and cannot stay behind to present his report.
Esta determinação fez, de resto, com que Oe-Cusse Ambeno não ficasse para trás na reorganização da resistência.
This determination was the reason Oe-Cusse Ambeno didn’t stay behind in the resistance’s reorganization.
Não são os menores que ficam no país de origem que importa ajudar; são as famílias e as populações inteiras destes países que devem ser ajudadas e encorajadas a ficar no seu país.
It is not the children who stay behind who should be helped; it is the families and the entire populations from these countries who should be helped and encouraged to stay at home.
ficar
volume_up
to stick to {v.} (keep to)
Mas creio que 200 mg/m3 são um valor perfeitamente razoável e devíamo-nos ficar por aí.
But 200 mg/m3 is, I believe, a perfectly appropriate value, and we should stick to it.
Mas creio que 200 mg / m3 são um valor perfeitamente razoável e devíamo-nos ficar por aí.
But 200 mg/ m3 is, I believe, a perfectly appropriate value, and we should stick to it.
Tens de ficar por cá até eu ter idade para ouvir tudo.
You need to stick around until I'm old enough to hear the whole thing.

3. coloquial

ficar (também: pegar)
volume_up
to fool around {v.} [coloq.]

Sinônimos (português) para "ficar":

ficar
Portuguese

Exemplos de uso para "fica" em inglês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

Portuguesenão saber se vai ou se fica
PortugueseIsso fica, em parte, a dever-se ao seu papel na criação e educação dos filhos.
This is partly due to their role in childbearing and bringing up their families.
PortugueseFica, contudo, por demonstrar pelo grupo de trabalho a veracidade desta afirmação.
It has not, however, favoured us with any proof that this assertion is correct.
PortugueseTambém fica dificultada a reinserção e reabilitação dos ex-combatentes do EPL.
It also hampers the reintegration and rehabilitation of former PLA combatants.
PortugueseNão detenho a posse da verdade absoluta, e acho que a humildade nos fica bem.
I have no monopoly on truth and I believe that it behoves us to show humility.
PortugueseE nessa paralização, claro, a nossa capacidade para compaixão também fica paralizada.
And in that paralysis, of course, our capacity for compassion is also paralyzed.
PortugueseParte está do lado de fora, e fica a apanhar a hormona quando ela passa, em verde.
Part of it's on the outside, and it's catching the hormone as it comes by in green.
Portuguese(NL) A embalagem é aquilo que fica ao consumidor quando compra um novo produto.
(NL) Packaging is what the consumer is left with when he buys a new product.
Portuguese1ª- Fica salvaguardada a excelente negociação feita por Portugal e pela Madeira.
1. The excellent negotiations by Portugal and Madeira achieved their goals.
PortugueseNestas condições, a educação dos seus filhos fica hipotecada logo desde o início.
Under such conditions, their children’s education is mortgaged right from the start.
PortugueseFica agora claro qual é, afinal de contas, o papel da Comissão e do seu presidente.
It is now clear what, in the end, the role of the Commission and its President is.
PortugueseEm minha opinião, o único argumento a favor é que o público fica mais bem informado.
In my opinion, the only argument in favour is that the public is better informed.
PortugueseFica o esclarecimento: falei em nome do meu Grupo e não de todo o Parlamento.
And so I only spoke on behalf of my Group, and not for Parliament as a whole.
PortugueseEsta última é uma ideia que só fica bem no papel ou nas mentes dos seus criadores.
The latter is an idea that only looks good on paper or in the minds of its creators.
PortugueseTambém aqui fica patente a debilidade conceptual da comunicação da Comissão.
Here too the conceptual weakness of the Commission communication manifests itself.
PortugueseEsta divergência também fica evidenciada na apresentação de quase 600 alterações.
This divergence is also evidenced by the tabling of almost 600 amendments.
PortugueseO seu entendimento do que é uma Europa social fica aquém das nossas expectativas.
What you understand a social Europe to be falls short of our expectations.
PortugueseA proposta que o senhor apresentou à Casa fica muito aquém disso, Senhor Comissário.
The proposal you have put to the House falls far short of this, Commissioner.
PortugueseNão podemos deixar de nos perguntar quem fica a ganhar com esta reserva deslocada.
We have to ask ourselves who, in fact, stands to gain from such misplaced diffidence.
PortugueseNestas condições, a educação dos seus filhos fica hipotecada logo desde o início.
Under such conditions, their children ’ s education is mortgaged right from the start.